Кинг Стивен
Шрифт:
— Но даже это не является сутью нашей маленькой экспедиции, Гэррети. Суть в том, что они умные. Их не бросят львам на съедение. Они не должны идти безостановочно и надеяться, что им не приспичит посрать, когда на них уже висит два предупреждения. Ты тупой, Гэррети. И ты, и я, и Пирсон, и Баркович, и Стеббинс, — все мы идиоты. Скрамм идиот потому, что он думает, будто все понял, хотя ни черта он не понимает. Олсон идиот потому, что слишком многое понял слишком поздно. Да, они животные. Но с чего ты взял, что это делает нас людьми?
Воздух закончился у него в легких, и он замолчал.
— Вот, — сказал он. — Ты идешь, и меня заставил идти. Минипроповедь №342 из шести тысяч и тэдэ и тэпэ. Возможно сократила мне продолжительность жизни часов на пять, если не больше.
— Зачем же ты тогда это делаешь? — спросил Гэррети. — Если ты так много понимаешь, и так в этом уверен, зачем же ты это делаешь?
— Затем же, зачем мы все это делаем, — сказал Стеббинс, улыбаясь мягко, почти нежно. Его губы запеклись на солнце, но других отпечатков дорога на на его лице не оставила, и вообще он выглядел непобедимым. — Мы хотим умереть, вот почему мы здесь. А зачем еще, Гэррети? Зачем еще?
Глава восьмая
Дверь-стена-окно, гусь бухал вино,
сидя на проводах, жевала табак мартышка у Дома Кино.
Оборвались провода,
от мартышки ни следа,
они с гусем улетели
в рай — наверно, навсегда!
Детская считалкаРей Гэррети тщательно закрепил пояс с концентратами у себя на талии, и твердо пообещал себе, что ничего не будет есть как минимум до 9:30. Но это обещание было не так-то просто выполнить: желудок сердито бурчал, требуя своего, а другие Идущие вокруг лихорадочно праздновали окончание первых суток.
Скрамм что-то весело, но невнятно говорил, набив рот сыром. Бейкер достал свою баночку оливок — настоящих оливок — и с частотой пулемета забрасывал их в рот одну за другой. Пирсон давился крекерами, густо намазав их рыбным паштетом, а МакФриз медленно ел паштет куриный — его веки были таинственно полуопущены, так что с равной вероятностью он мог испытывать невыносимую боль, или находиться на вершине удовольствия.
Еще два человека ушли между восемью тридцатью и девятью часами; одним из них был Уэйн, за которого столько миль назад болел работник автозаправки. Но все же они прошли 99 миль, и потеряли только 36 человек. Разве это не прекрасно? думал Гэррети, чувствуя как его рот наполняется слюной при виде МакФриза, который выдавил остатки паштета себе в рот и отбросил пустой тюбик прочь. Супер. Чтоб вы все сдохли.
Подросток в широких джинсах обогнал домохозяйку средних лет, которая тоже бросилась за пустым тюбиком МакФриза: тот, хотя и перестал приносить пользу, начал новую жизнь в качестве сувенира. Домохозяйка стояла ближе, но подросток оказался проворнее и обошел ее на полкорпуса.
— Спасибо! — крикнул он МакФризу, подхватив добычу, и подбросил тюбик в воздух.
Он убежал обратно к друзьям, размахивая трофеем. Домохозяйка проводила его мрачным взглядом.
— А ты почему ничего не ешь? — спросил МакФриз.
— Я лучше подожду.
— Подождешь чего?
— Девяти тридцати.
МакФриз смерил его задумчивым взглядом:
— Старый добрый самоконтроль?
Гэррети пожал плечами, готовый к новому всплеску сарказма, но МакФриз только молча смотрел на него.
— Знаешь что? — наконец спросил он.
— Что?
— Если бы у меня был доллар... один доллар, не больше... я бы поставил его на тебя, Гэррети. Мне кажется, у тебя есть шанс выиграть.
Гэррети застенчиво рассмеялся:
— Сглазить меня хочешь?
— Чего?
— Ну, сглазить. Все равно что сказать питчеру, что игра будет сухой [30] .
— Может и так, — сказал МакФриз и вытянул руки перед собой — они едва заметно дрожали. МакФриз нахмурился, безуспешно пытаясь взять над ними контроль. Взгляд у него был полубезумным. — Надеюсь, Баркович скоро выкупит свой билет, — пробормотал он.
— Пит?
— Что?
— Если бы у тебя был шанс все сделать заново... и если бы знал, что зайдешь так далеко, и по-прежнему будешь идти... ты бы пошел?
30
Здесь и далее автор эксплуатирует бейсбольные метафоры, которые даже будучи тщательно разжеваны, все равно никогда не станут близки русскому читателю. Поэтому я не буду их объяснять — достаточно того, что общий смысл интуитивно улавливается всяким, независимо от культурного бэкграунда.
МакФриз опустил руки и уставился на Гэррети.
— Ты шутишь что ли?
— Нет, я серьезно.
— Рей, я не думаю, что пошел бы, даже если бы Мейджор приставил мне пистолет к яйцам. Это в принципе то же самоубийство, только обычное самоубийство не тянется так долго.
— Правда, — сказал Олсон. — Сущая правда.
И улыбнулся пустой концлагерной усмешкой, от которой по животу Гэррети пробежали мурашки.
Десять минут спустя они прошли под огромным красно-белым транспарантом с надписью: 100 МИЛЬ! ТОРГОВАЯ ПАЛАТА ПЛАНТАЦИИ ДЖЕФФЕРСОНА ПОЗДРАВЛЯЕТ ВАС! МЫ ПОЗДРАВЛЯЕМ ЧЛЕНОВ «КЛУБА ПЕРВОЙ СОТНИ» ЭТОГО ГОДА!