Вход/Регистрация
"Этаж смерти" with W cat
вернуться

Чайлд Ли

Шрифт:

[ 292 ] “I don’t have a telephone,” I said again. “I wasn’t here last night. The more you hassle me, the more time you’re wasting, Finlay.”

[ 293 ] “It’s a mobile phone number,” he said. “That we know. Operated by an Atlanta airtime supplier. But we can’t trace the number until Monday. So we’re asking you. You should cooperate, Reacher.”

[ 294 ] I looked at the scrap of paper again.

292

— У меня нет телефона, — повторил я. — Вчера ночью меня здесь не было. Чем больше вы будете приставать ко мне, Финлей, тем больше времени потеряете.

293

— Это номер сотового телефона, — продолжал он. — Это мы установили точно. Принадлежит компании с центром в Атланте. Но абонента мы сможем установить только в понедельник. Поэтому мы обращаемся к вам, Ричер. Будет лучше, если вы поможете следствию.

294

Я снова посмотрел на клочок бумаги.

[ 295 ] “Where was this?” I asked him.

[ 296 ] Finlay considered the question. Decided to answer it.

[ 297 ] “It was in your victim’s shoe,” he said. “Folded up and hidden.”

[ 298 ] I SAT IN SILENCE FOR A LONG TIME. I WAS WORRIED. I FELT like somebody in a kid’s book who falls down a hole. Finds himself in a strange world where everything is different and weird. Like Alice in Wonderland. Did she fall down a hole? Or did she get off a Greyhound in the wrong place?

295

— Где вы это нашли?

296

Финлей задумался. Решил все же ответить.

297

— Листок лежал в ботинке вашей жертвы, — сказал он. — Сложенный и спрятанный.

298

Я долго сидел молча. Мне было страшно. Я чувствовал себя как героиня детской книжки, провалившаяся в нору. Оказавшаяся в незнакомом мире, где все вокруг странное и непонятное. Как Алиса в Стране чудес. Она провалилась в нору? Или сошла не в том месте с автобуса «Грейхаунд»?

[ 299 ] I was in a plush and opulent office. I had seen worse offices in Swiss banks. I was in the company of two policemen. Intelligent and professional. Probably had more than thirty years’ experience between them. A mature and competent department. Properly staffed and well funded. A weak point with the asshole Morrison at the top, but as good an organization as I had seen for a while. But they were all disappearing up a dead end as fast as they could run. They seemed convinced the earth was flat. That the huge Georgia sky was a bowl fitting snugly over the top. I was the only one who knew the earth was round.

299

Я сидел в удобном, роскошном кабинете. От такого бы не отказался и швейцарский банк. Я находился в обществе двух полицейских. Умных и проницательных профессионалов. Вероятно, на двоих у них не меньше тридцати лет опыта. Хорошо оснащенный и укомплектованный грамотным личным составом полицейский участок. Скорее всего, проблемы с финансированием здесь не стоят. Слабое место — осел Моррисон в кресле начальника, но в целом мне давно не приходилось видеть такой четкой и слаженной организации. Но они со всех ног бегут в тупик. Все, похоже, убеждены в том, что земля плоская. А небо над Джорджией — это огромный купол, закрепленный у них над головой. Я был единственным, кто знал, что земля круглая.

[ 300 ] “Two things,” I said. “The guy is shot in the head close up with a silenced automatic weapon. First shot drops him. Second shot is insurance. The shell cases are missing. What does that say to you? Professionally?”

[ 301 ] Finlay said nothing. His prime suspect was discussing the case with him like a colleague. As the investigator, he shouldn’t allow that. He should cut me down. But he wanted to hear me out. I could see him arguing with himself. He was totally still, but his mind was struggling like kittens in a sack.

300

— Два момента, — наконец сказал я. — Этот человек был застрелен в упор из автоматического пистолета с глушителем. Первый выстрел был смертельным, второй контрольным. Гильз нет. О чем это говорит? Работал профессионал?

301

Финлей молчал. Его основной подозреваемый обсуждал с ним дело как с коллегой. Как следователь он не должен был это допустить. Он должен был меня остановить. Но ему хотелось меня выслушать. Я буквально видел, как он спорит с самим собой. Финлей сидел совершенно неподвижно, но его мысли возились, будто котята в мешке.

[ 302 ] “Go on,” he said eventually. Gravely, like it was a big deal.

[ 303 ] “That’s an execution, Finlay,” I said. “Not a robbery or a squabble. That’s a cold and clinical hit. No evidence left behind. That’s a smart guy with a flashlight scrabbling around afterward for two small-caliber shell cases.”

[ 304 ] “Go on,” Finlay said again.

[ 305 ] “Close range shot into the left temple,” I said. “Could be the victim was in a car. Shooter is talking to him through the window and raises his gun. Bang. He leans in and fires the second shot. Then he picks up his shell cases and he leaves.”

302

— Продолжайте, — в конце концов сказал он.

Торжественно, словно делая мне одолжение.

303

— Это была казнь, Финлей, — сказал я. — Не ограбление и не ссора. Хладнокровная и хирургически точная казнь. Никаких улик на месте преступления. То есть опытный профессионал, ползающий с фонариком и подбирающий гильзы.

304

— Продолжайте, — повторил он.

305

— Выстрел в упор в левый висок, — сказал я. — Возможно, жертва находилась в машине. Убийца говорит с ней в окно, затем поднимает пистолет. Бух! После чего он наклоняется в салон и делает второй выстрел. Потом подбирает стреляные гильзы и уходит.

[ 306 ] “He leaves?” Finlay said. “What about the rest of the stuff that went down? You’re suggesting a second man?”

[ 307 ] I shook my head.

[ 308 ] “There were three men,” I said. “That’s clear, right?”

[ 309 ] “Why three?” he said.

[ 310 ] “Practical minimum of two, right?” I said. “How did the victim get out there to the warehouses? He drove, right? Too far from anywhere to walk. So where’s his car now? The shooter didn’t walk there, either. So the practical minimum would be a team of two. They drove up there together and they drove away separately, one of them in the victim’s car.”

306

— Уходит и все? — удивился Финлей. — А как насчет остального? Вы хотите сказать, был и второй — сообщник!?

307

Я покачал головой.

308

— Их было трое, — сказал я. — Это же очевидно, правда?

309

— Почему трое? — спросил Финлей.

310

— Но абсолютный минимум — двое, верно? — настаивал я. — Как жертва попала на склад? Приехала на машине, не так ли? Слишком далеко до чего бы то ни было, чтобы идти пешком. В таком случае, где же машина? Убийца также не пришел пешком. Так что абсолютный минимум — это двое. Они приехали вместе и уехали по отдельности, один на машине убитой жертвы.

[ 311 ] “But?” Finlay said.

[ 312 ] “But the actual evidence points to a minimum of three,” I said. “Think about it psychologically. That’s the key to this thing. A guy who uses a silenced small-caliber automatic for a neat head shot and an insurance shot is not the type of guy who then suddenly goes berserk and kicks the shit out of a corpse, right? And the type of guy who does get in a frenzy like that doesn’t then suddenly calm down and hide the body under some old cardboard. You’re looking at three completely separate things there, Finlay. So there were three guys involved.”

311

— Но? — продолжал Финлей.

312

— Но улики указывают на то, что было минимум три человека, — сказал я.

— Взгляните с точки зрения психологии. Вот ключ к разгадке. Человек, аккуратно всаживающий пулю небольшого калибра из пистолета с глушителем в голову жертвы и делающий контрольный выстрел, вряд ли вдруг обезумеет и начнет пинать ногами труп, верно? А потом вдруг успокоится и попытается укрыть труп старым картоном. Перед вами три различных поступка, Финлей. Так что вы имеете дело как минимум с тремя людьми.

[ 313 ] Finlay shrugged at me.

[ 314 ] “Two, maybe,” he said. “Shooter could have tidied up afterward.”

[ 315 ] “No way,” I said. “He wouldn’t have waited around. He wouldn’t like that kind of frenzy. It would embarrass him. And it would worry him because it adds visibility and danger to the whole thing. And a guy like that, if he had tidied up afterward, he’d have done it right. He wouldn’t have left the body where the first guy who came along was going to find it. So you’re looking at three guys.”

313

Финлей пожал плечами.

314

— Может быть, все же с двумя, — заметил он. — Возможно, прятал труп убийца — потом.

315

— И не надейтесь, — возразил я. — Он не стал задерживаться на месте преступления. Ему пришлась бы не по душе дикая и совершенно бессмысленная жестокость. К тому же, оставаясь на месте убийства, он рисковал, что его могут случайно увидеть. И еще. Если бы такой человек заметал за собой следы, он сделал бы это как надо. Не оставил бы труп там, где его нашел первый появившийся человек. Так что вы имеете дело с тремя разными людьми.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: