Шрифт:
— Садитесь, — велела она. — Где хотите. Простите, что принимаю на кухне. Гостиной я давно уже не пользуюсь. — Она покачала головой. — Да, хозяйство приходит в упадок на глазах. Все силы отнимает скот.
— Вы очень хорошо управляетесь с животными, — похвалил ее Роджер.
Они выпили чай, Роджер сделал несколько замечаний насчет овец и пообещал, что заедет через пару дней. Потом он поднялся и сказал:
— Прошу нас извинить, миссис Арнольд, но нам нужно двигаться дальше. Я должен еще заехать в Бедингхэм на обратном пути. Большое спасибо за чай.
Миссис Арнольд явно не хотела их так скоро отпускать. Она дошла с ними до ворот, а пес бежал за ней по пятам.
— Непременно заезжайте как-нибудь навестить меня. — Она взглянула Роджеру прямо в глаза: — Жалко, что у вас уже есть работа. А то я предложила бы вам поработать у меня. — Она мило улыбнулась Лиз: — И ее тоже привозите с собой.
— Посмотрим, чем я смогу вам помочь, — ответил Роджер. Они пожали друг другу руки. — Всего доброго, миссис Арнольд.
Некоторое время они ехали молча, но скоро Роджер заговорил:
— Боюсь, мне придется вас немного задержать — мне надо заехать тут к знакомым. Надеюсь, у вас нет в Истмикстере срочных дел? — В его голосе вдруг появились насмешливые нотки. — Мне ужасно не хотелось бы, чтобы вы опоздали на какую-нибудь важную встречу, если у вас таковая назначена на сегодня.
— Можете полностью располагать моим временем, — холодно отозвалась Лиз.
— Замечательно.
Дальше они ехали молча. Дорога петляла между полями с ярко-зелеными всходами пшеницы, и скоро они подъехали к небольшой деревне. Машина свернула влево, проехала мимо старинной галечной церкви и остановилась возле маленького светлого домика с аккуратной соломенной крышей. Палисадник перед домом пестрел бледно-желтыми нарциссами и первоцветами. Несколько ранних желтофиолей уже начали распускаться. Возле крыльца качались золотые головки форзитии.
Лиз осталась сидеть в машине, а Роджер вышел и, подняв брови, взглянул на свою спутницу:
— А вы что, не зайдете? Антея будет рада с вами познакомиться.
Лиз ничего не ответила, и он недовольно нахмурился.
— Ради бога, хватит дуться! Ведите себя нормально.
Глупо было вступать в препирательства на глазах у хозяев дома. Лиз вылезла из машины и, не говоря ни слова, прошла через маленькие белые ворота, которые Роджер открыл перед ней.
Он постучал в дверь тяжелым молотком. В доме залаяла собака, и из-за двери послышались визгливые голоса детей:
— Дядя Роджер! Дядя Роджер! Откройте дверь!
Дверь открылась, и из дома вышла девушка среднего роста, с шелковистыми каштановыми волосами и огромными карими глазами на бледном овальном лице.
— Привет! — улыбнулась она. — Заходите. Дети, пожалуйста, не набрасывайтесь на дядю Роджера, дайте ему хотя бы пройти в комнату.
Роджер взглянул на детей, мальчика и девочку, которые никак не желали отходить от него.
— Антея, это мисс Синклер, она работает у дяди Гарри. Мисс Синклер, это миссис Бартон.
Антея Бартон протянула ей твердую ладошку и улыбнулась очень по-дружески:
— А я вас уже видела, мисс Синклер. Вы ехали в машине мистера Джордона. Проходите, пожалуйста, садитесь. Мы как раз пьем чай. Надеюсь, вы к нам присоединитесь?
— Должен тебя предупредить, что мы уже успели попить чаю в другом месте, — вмешался Роджер. — Ну ладно… наверное, еще чашечка не повредит. — Он взглянул на Лиз: — Что скажете, мисс Синклер?
Лиз кивнула, глядя при этом на Антею Бартон:
— Большое спасибо, с удовольствием.
Антея указала на детей:
— Эти безобразники — Тим и Сьюзан. Только, пожалуйста, не потакайте им.
Она села за столик с откидной крышкой и стала разливать чай для Тима и Сьюзан, которые вскарабкались на кушетку по обе стороны от Роджера, потом перевела на Лиз серьезный взгляд.
— За стол, — строго скомандовала она. — Быстренько садимся за стол и как следует допиваем чай. Никто не балуется на кушетке, не обсыпает бедного дядю Роджера крошками.