Шрифт:
У кожистых яйца зарыты глубоко в землю, на ярд–полтора. Животные не могут их достать. Даже ягуары. И даже собаки из Сикирреса, которые выкапывают любые яйца, но только не кожистой черепахи.
– Мне безразлично, сколько времени придется рыть, — сказал я. — Я готов копать до самого вечера, лишь бы убедиться, что гнездо находится здесь. Может быть, черепаха просто поскребла землю и ушла. Так иногда поступают логгерхеды.
Она внимательно посмотрела на развороченный песок, потом покачала пальцем перед лицом, что у латиноамериканцев означает знак отрицания.
– Puso, — сказала она. — Ahi puso! [54]
– Как вы определяете место кладки? — спросил я. — Мне пришлось прощупать все вокруг, и я не обнаружил рыхлого места.
Она снова покачала пальцем в знак отрицания.
– Вы прощупываете недостаточно глубоко. В гнезде canal нет рыхлых мест. Скажите, пожалуйста, который час? Наверное, уже полдень?
– Четверть первого. Вы торопитесь?
– Сегодня испанец платит деньги индейцам москито, а я хочу собрать с них долги раньше, чем они напьются Я видела, как в четверг сюда прилетел самолет, значит, к вечеру все будут пьяными.
54
След, вот след! (исп.).
Я сразу вспомнил молочный бидон, наполненный ромом, который прилетел вместе со мной, и подумал, что женщина права. А испанец, которого она упомянула, был дон Педро, mayordomo [55] у сеньора Иойо из «Атлантической промышленной компании» в Тортугеро.
– Сколько они вам должны? — спросил я.
– Там два долга… Всего восемь колонов.
– Послушайте, я уплачу вам десять, если вы поможете мне раскопать гнездо.
Она посмотрела на песок, а затем на солнце. Вздохнув, перебросила ногу через высокое седло и спрыгнула наземь.
55
Надсмотрщик (исп.).
– Попробую… — сказала она как-то безразлично и отвела лошадь к старой, корявой манцинелле — единственному дереву, растущему на заливаемой приливом береговой полосе, и привязала к нему поводья.
– Это ядовитое дерево! — сказал я.
– Для лошадей оно безвредно.
– А как насчет рук? Вам придется трогать поводья.
– Не беспокойтесь, это не причинит мне вреда. Опасен только сок и дым, когда дерево горит.
– Я не стал бы привязывать к нему лошадь, — сказал я.
– Понятно… Вы здесь чужак и еще не приспособились.
Из притороченных к седлу ножен она достала большой тяжелый нож–мачете и направилась к черепашьему гнезду. Потом окликнула собачонку, которая выскочила из прибрежной травы и, пританцовывая, подбежала к хозяйке, преисполненная желания служить ей в меру своих способностей.
Чтобы привлечь внимание собаки, миссис Ибарра поскребла песок.
– Huevos [56] , — сказала она.
Я насторожился, так как это слово, сказанное отдельно, зачастую приобретает совсем другой смысл, но собака его поняла правильно, хотя и принялась раскапывать нору краба, находившуюся футах в шести от черепашьего гнезда.
56
Яйца (исп.).
– Не валяй дурака, — сказала миссис Ибарра. — Рой вот здесь!
Как бы оскорбленная услышанным, собака опустила уши, перешла на указанное хозяйкой место и принялась раскапывать черепашье гнездо.
С зелеными черепахами Филин никогда не допускает ошибки. А для кожистых он не годится. Пусть немного покопает, а я схожу туда…
И она указала в сторону поросли деревьев, стоявших в сотне ярдов от берега.
– Bueno [57] .
Подумав, что ей надо уединиться, я решил побьггь здесь, чтобы всеми силами поощрять собаку.
57
Хорошо (исп.).
Нет… Идемте со мной. Я хочу вырезать палку, а вы лучше меня лазаете, — сказала миссис Ибарра.
Мы пробрались через заросли морского винограда и морского овса, прошли мимо побегов кокосовых пальм и за дюнами вошли в густую поросль молодых деревьев. Тут мы остановились, и миссис Ибарра стала внимательно рассматривать чащу в поисках нужного ей дерева.
– Aquel [58] , — указала она в самую глубь зарослей. Влезьте на то дерево, обрубите все ветки, а потом срубите ствол.
58
58 Вот там (исп.).
Я вскарабкался на стройное, гладкое деревце и обрубил все ветки, которые мог достать. Соскользнув наземь, срубил дерево у самого корня и вытащил его из чаши. Миссис Ибарра сделала пятифутовый шест, ободрала с него кору и заострила с одного конца.
– Ya! [59] — сказала она. — Может быть, нам удастся вот этим!
Вернувшись на место, мы увидели, что собака, потеряв интерес к черепашьему гнезду, раскапывает еще одну норку краба.
От собаки толка не будет, — сказала миссис Ибарра.
59
Так! Понятно! (исп.).