Шрифт:
– А ты, Флетч, не из слабонервных.
– Меня вдохновляет Мокси.
Френка они нашли в гостиной. В толстом лыжном свитере, он подкладывал в камин очередное полено. При этом работал кондиционер.
– Добрый вечер, Френк, – приветствовал босса Флетч.
Френк поглядел на него поверх очков.
– Ты уволен, Флетч. Если раньше в этом были хоть какие-то сомнения, то теперь их не осталось.
– Почему?
– Потому что сегодня – пятница, это мой дом, а уволенные подчиненные не должны заявляться сюда без приглашения в пятницу вечером. Или когда-либо еще. Прежде всего, это указывает на отсутствие хороших манер.
– Даже если я собираю материал для статьи?
– Какой статьи?
– Вот об этом я и хочу поговорить.
Френк уже смотрел на Мокси.
– Какая же вы красивая.
– Благодарю вас, сэр, – Мокси кокетливо улыбнулась.
– Правда, красивая.
Клара Сноу обошла кофейный столик и села на диван.
– Мокси Муни, – представил Флетч свою даму. – Она актриса. С понедельника начинает репетировать в пьесе, которую ставят в театре «Кэлоуквиэл».
– Раз уж ты здесь, можешь что-нибудь выпить, – сменил Френк гнев на милость. – Хозяин дома не должен забывать о гостеприимстве.
– Спасибо, Френк. А где Бетти?
Прежде чем ответить, Френк подошел к бару, наполнил два бокала для Флетча и Мокси, добавил «мартини» в свой.
– Моя жена в Сан-Франциско. Уехала на уик-энд. Повидаться с семьей брата и кое-что купить. Есть еще вопросы, Флетч?
– Конечно, – Флетч искоса глянул на Клару Сноу.
– Клара пришла пообедать и обсудить со мной некоторые редакционные проблемы.
– Обсуждать редакционные проблемы с парламентским репортером? Понятно.
Клара вела кулинарную страницу до тех пор, пока редакцию не засыпали жалобы. От блюд, приготовленных по ее рецептам, людям становилось нехорошо. Появилась даже новая болезнь – «грипп Клары Сноу». Репортеры, приходившие в редакцию с тяжелым похмельем, говорили, что не могут работать, потому что съели что-то из рекомендованного Кларой. И никто не мог понять, как и почему Клару перевели на куда более престижную должность парламентского репортера, освещающего текущие дела законодательного собрания штата.
– Политические проблемы, – уточнял Френк. – Так ты хочешь выпить, Флетчер, или предпочтешь, чтобы я пинком вышиб тебя за дверь?
Флетч сел на другой диван, напротив Клары.
– Конечно, Френк. «Мартини» – моя слабость. Извините, что помешал вашему совещанию с Кларой.
Френк подал Мокси бокал, второй, для Флетча, поставил на кофейный столик.
– Садитесь, садитесь, – улыбнулся он Мокси. – Будьте, как дома. Берите пример с Флетча.
Мокси выбрала место рядом с Флетчем, а Френк опустился в кресло.
– Как называется пьеса, в которой вы будете играть? – спросил Френк Мокси.
– »В любви», романтическая комедия.
– Не знал, что где-то еще ставят романтические комедии, – удивился Френк. – Надо бы посмотреть.
– Вы – инженю <Амплуа актрисы, исполняющей роли наивных, простодушных девушек.>? – спросила Клара.
В самой Кларе уже не было ничего наивного: зрелая, тридцатилетняя, знающая себе цену женщина.
– Да, – кивнула Мокси. – Вся комедия построена на идее изнасилования.
– Очень весело, – поджала губки Клара.
– Разумеется, не в прямом смысле, – продолжила Мокси. – Видите ли, героиня – молодая девушка, получившая строгое воспитание, выходит замуж, и каждый раз, когда муж прикасается к ней, думает, что ее будут насиловать. А потому любая попытка приласкать ее, кончается вызовом полиции. Понимаете?
– По-моему, очень забавно, – Френк отпил «мартини».
– Но мужья могут насиловать жен, – заметил Флетч.
– При этом молодые люди очень любят друг друга, – Мокси говорила, разглядывая содержимое своего бокала. – Просто они совсем запутались и не могут разобраться, у кого какие права.
– По адвокату в каждую спальню! – воскликнул Френк. – Вот чего нам не хватает.
– »Уэгнолл-Фиппс», – напомнил Флетч причину своего нежданного прихода.
Френк повернулся к нему.
– Что?
– Только не говорите, что вы закончили на сегодня все дела, Френк. Мы же прервали ваше совещание с Кларой.
– О делах газеты я готов говорить в любое время, – Френк насупился. – Не знаю только, хочется ли мне обсуждать с тобой эту статью про «Уэгнолл-Фиппс». Ошибка, она и в Африке ошибка, Флетч. Ты напортачил. Трудно это признать, но деваться тебе некуда.
– А статья, она и в Африке статья, Френк.
– Не понял тебя.
– Вице-президент и начальник финансового отдела «Уэгнолл-Фиппс» называет руководителя своей компании Томаса Бредли, показывает мне отправленные им служебные записки, датированные недавними числами, а потом кто-то говорит вам, что Томас Бредли давно умер. Мне нужны факты.
– Фактами тебе следовало пользоваться при подготовке статьи, – резонно заметила Клара.
– Ладно, – Френк посмотрел на Клару, потом на Флетча, – Газету я, как обычно, прочитал дома, за завтраком. Твою статью проглядел мельком, правда, подумав, а кому взбрело в голову поручить тебе ее подготовку. С босыми ногами и обрезанными джинсами...