Шрифт:
Появилась Марилия Динис со стаканом кашасы. Поцеловала в щеку и Алойзью, и Флетча.
– Все хорошо, Алойзью?
– Конечно.
– Богатеем?
– Разумеется.
Марилия так и осталась для Флетча загадкой. Мало того, что она, должно быть, единственная в Рио, никогда не загорала. Она видела людей в ином свете.
– Марилия, после того как мы оставили вас, с нами кое-что случилось.
– В Рио всегда что-то случается, – она пригубила кашасу, – Послушайте. Теу приобрел новые картины. Обещал показать их нам после обеда.
– Отавью, может быть, вы поможете мне разобраться в одном деле?
– Каком же?
Флетч и Отавью стояли на террасе и смотрели на лагуну, залитую лунным светом. Отавью пил шотландское виски с содовой.
В Бразилии обращались по именам даже к выдающимся ученым и поэтам.
– Вам ничего не говорит имя Идалина Баррету?
– Нет.
– Может, она славится своими причудами?
– Слышу о ней в первый раз.
Лаура невдалеке беседовала с четой Вияна.
– Я думаю, может, это какое-то мошенничество. Обман.
– А, обман. В Бразилии всякое бывает.
– Сегодня днем к нам с Лаурой подошла старая женщина, по виду колдунья, в длинном белом платье. Она назвалась Идалина Баррету.
Снизу на террасу доносился бой барабанов.
– И что?
– Она заявила, что я – ее муж.
Отавью повернул голову, чтобы взглянуть на Флетча.
– Ее покойный муж. Жаниу Баррету. Моряк. Отец ее детей.
– Но...
– Этого Жаниу убили, когда он был молодым, в моем возрасте, сорок семь лет назад.
– Так.
– Вы меня слушаете?
– Разумеется.
– Она потребовала, чтобы я сказал ей, кто меня убил.
Отавью еще несколько секунд смотрел на Флетча, а затем отвел взгляд.
– Помогите мне понять, что все это значит.
Отавью отпил виски.
– А чего тут понимать?
За длинным обеденным столом разговор шел в основном о бразильской кухне, со свойственными ей высококалорийными блюдами, об огромном количестве сахара, поглощаемого бразильцами с кофе, с кашасой, которая и так достаточно сладкая, о способах приготовления ватапы, которую им подали на обед, о безалкогольном напитке карана, придающем силы. Индейцы утверждали, что карана прочищает кровеносные сосуды, идущие к сердцу и от него. Флетч по себе знал, что карана снимает усталость. Внесла свою лепту и Лаура: «Бананы тоже очень полезны. В бананах много калия».
Потом Марилия спросила о картинах, купленных Теу.
– Я покажу их вам после обеда. Может, сначала Лаура нам сыграет.
– Пожалуйста, – попросила сеньора Вияна.
– Хорошо.
– А потом посмотрим картины, – добавил Теу.
– Вы были в Музее современного искусства? – спросил Флетча Алойзью да Силва.
– Да.
– Вам, наверное, понравилось здание.
– Очень понравилось. Великолепное здание. И я там отлично поел, – сидящие за столом замолчали. – Только картин вот маловато.
– О да, – согласилась Марилия,
– Я-то говорю о самом здании, – гнул свое Алойзью.
– Случился пожар... – начал Теу.
– И все картины сгорели, – добавила сеньора Вияна. – Очень печально.
– Не все, – поправил ее муж. – Несколько осталось. Алойзью смотрел в тарелку.
– Я думал, вас заинтересует здание.
– Картины в музее сгорели, – повторил Флетч. – Это еще один случай queima de arguivo?
Над столом повисла гробовая тишина.
– Я думаю, это хорошо, – в полном молчании продолжил Флетч, – когда художники каждого поколения уничтожают прошлое, чтобы начать все сначала. Я думаю, иначе они просто не могут.
Прошло немало времени, прежде чем возобновился и набрал силу общий разговор.
– Я вижу, с вами Лаура. Я рад, – Вияна сел рядом с Флетчем на диван в гостиной. Они ждали, когда Лаура Соарес начнет играть. – В Рио надо быть очень осторожным с женщинами.
– С женщинами надо быть очень осторожным везде.
– Это так. Но в Рио особенно, – он пригубил кофе. – Даже я попался. Однажды ночью. Танцую с одной, знаете ли. И выясняется, что это мужчина. Естественно, прооперированный. На этом так легко обмануться.
– В Бразилии можно обмануться на чем угодно.
– Да, да, такое случается.
Лаура начала с произведений Виллы Лобус, затем исполнила несколько своих аранжировок композиций Милтона Насименту, сохраняя присущую им романтичность. У стены Отавью Кавальканти дремал в глубоком кресле над чашкой кофе. Закончила она также аранжированными ею народными бразильскими мелодиями.
В исполнении Лауры Соарес чувствовалась прекрасная техника, педагоги Лондонской консерватории, похоже, потрудились на славу, но едва ли она играла эти композиции в учебных классах.