Шрифт:
Празднество должно было состояться в застекленной террасе на солнечной стороне. Фредди Рэнди надзирал за сервировкой столов. Казалось, что его нервный смех отражается от всех горизонтальных поверхностей. Он следил, как расставляют корзины с белыми лилиями и мелкими розами и подвешивают к потолку странные позолоченные штуки, напомнившие Изабелл неопознанные летающие объекты. Оказалось, что они символизируют обручальные кольца.
Изабелл мечтала лишь о том, чтобы вечеринка закончилась побыстрее. Потом она заберет Марни и уедет в Сипорт.
Отец Клои оказался хорошо сохранившимся мужчиной лет пятидесяти с густыми седыми волосами и темными, как у дочери, глазами. Его жена, эффектная платиновая блондинка, выглядела на добрых тридцать лет моложе, но царицей бала была, безусловно, Клои.
Она появилась в бело-розовом платье без подкладных плечиков, простота которого говорила о баснословной цене. Клои выглядела так хорошо, что Изабелл еще острее почувствовала, что похожа на пугало.
Ее настроение не улучшилось, когда она увидела, как Рик нежно целует Клои в щеку и чокается с ней.
Обнося гостей слойками с семгой, Изабелл слышала обрывки разговоров:
…Клои старше своей мачехи! Какой стыд!
…это его третья жена. С каждым разом они становятся все моложе. Четвертая будет еще в пеленках!
…мать Клои даже не получила приглашения на помолвку дочери!
…Лана путешествует по Европе с четвертым мужем.
…Какой красавчик жених Клои! Говорят, у него блестящие перспективы.
…никто, кроме Мэннинга, не стал бы работать с Честерфилдом над делом Холгейт из-за боязни проиграть дело.
Холгейт. Что-то знакомое.
…Коннорс правильно сделал, наняв Мэннинга.
Изабелл невольно подумала, что еще не видела Карла Мэннинга. Не спросить ли у Рика, здесь ли его отец? Она сожалела, что поссорилась с Риком. Они не могут быть любовниками, но это не означает, что они должны стать врагами.
Вернувшись в кухню, Изабелл увидела, что Хизер сидит на стуле у двери черного хода.
— Ты в порядке?
— Не совсем. Меня тошнит от запаха лососины. Что делать, Изабелл?
— Выйди на воздух. Я принесу тебе стакан холодной воды. Вечером позвони Джону. Вам необходимо поговорить.
— Но…
— Никаких «но». Если хочешь, я буду держать тебя за руку, Хизер, но нужно, чтобы он вернулся домой. Сейчас принесу тебе воды.
Вскоре Изабелл снова наполнила поднос и отправилась на поиски Рика. Она нашла его в патио. Увидев его собеседника, Изабелл едва не уронила поднос.
— Джон!
— Изабелл?
Рик одарил ее сердитым взглядом. Она примирительно улыбнулась.
— Что ты здесь делаешь, Джон?
— Я знал, что Хизер будет обслуживать эту вечеринку.
— На днях я окликнула тебя на улице, но ты не даже не оглянулся.
— У меня не было настроения разговаривать. Я шел к Хизер, чтобы извиниться.
— Ты сказал ей, что тебе нужно «пространство».
— Она вела себя так странно: ругалась со мной, начинала смеяться, а потом плакала без причины…
— Если я не ошибаюсь, такое поведение типично для беременных женщин, — сообщил Рик.
Изабелл поморщилась.
Джон изумленно открыл рот.
Рик невозмутимо продолжал:
— Мне, конечно, известно это не из первых рук, но…
— Что? Хизер беременна?
Она кивнула.
— Где она? В кухне?
После ухода ошеломленного Джона Рик сказал:
— Я разгласил секрет?
— Хорошо, что ты сделал это. Теперь они поговорят по-настоящему.
— По-настоящему, — повторил он, нахмурившись. — Разговоры не всегда дают результаты, Изабелл.
Поняв, на что намекает Рик, она решила промолчать.
— Твой отец не пришел?
— Не смог. Он в больнице.
— Что случилось? Как он? Ему плохо?
— Успокойся, — сказал Рик, подводя ее к скамейке. — Последние два дня я провел в Сипорте. У него было головокружение, но ему уже лучше. Сегодня его выписывают из больницы, и врач сказал, что через пару дней отец встанет на ноги.
Изабелл перевела дыхание.
— Ты рассказал ему о помолвке? Как он отреагировал?
— Улыбнулся, похлопал меня по спине и пожалел, что не сможет присутствовать.