Шрифт:
Затем она описала, что видит мистера Энтони тоже на корабле. Он плывет обратно в Индию, к теплу и большой роскоши. Рядом с ним женщина, чтобы составлять ему компанию во время длинного путешествия, та, которая знает страну, может беседовать на нескольких диалектах, и знакома с интригами принцев и их дворов.
Мистер Энтони взглянул на Сандари.
– Не хотите ли вы составить мне компанию, моя дорогая?
– Я не хотела бы ничего больше. Но мой хозяин…
– В Англии нет рабства, – заявил мистер Энтони. – Или там, куда решит пойти этот англичанин.
– Эй, там. – Лорд Джеймс Данфорт шагнул ближе к столу. – Я заплатил кругленькую сумму за эту девку.
До того, как мистер Энтони смог вскочить на ноги, или пережить приступ, Симона поймала Данфорта за рукав.
– О, но я и вас вижу на корабле.
Он неохотно положил монету на стол рядом с ней, когда кто-то ткнул его в спину.
– Что за чушь. Все знают, что я хотел купить яхту Трэйнора, как только подвалят деньжата.
Симона закрыла глаза, напевая что-то с закрытым ртом.
– Это вовсе не такой корабль. О, сейчас я вижу вас со связкой писем.
– Что? Ни о каких письмах я и понятия не имею!
– Это ложь, – произнес Харри позади Симоны. – Вы украли их у некой леди и пытались шантажировать нескольких очень влиятельных джентльменов.
Аудитория Симоны отступила на несколько шагов, подальше от Данфорта и его стиснутых кулаков.
– Я бы вызывал вас за такие обвинения, Хармон, но я не стреляюсь с ублюдками. Или с их цыганским хламом.
Симона смогла заметить, как рука Харри потянулась к шпаге, висевшей на боку. Она подняла руку, чтобы остановить его, и Харри понял ее. Сейчас было не место и не время. Он сделал глубокий вдох и произнес:
– Отлично, потому что я не принял бы вызова от такой беспринципной сволочи, как вы. Но если бумаги не ваши, то вы не станете возражать, если Горэм бросит их в огонь. – Маркиз держал перевязанную бечевкой пачку писем и дневник над пламенем камина.
Данфорт почти прыгнул в камин, чтобы спасти сверток.
– Отдайте мне это!
– Конечно, – ответил Горэм, вручая ему пачку чистых листов.
Капитан Энтуистл издал пронзительный свист и крикнул:
– К оружию, ребята. – Два дюжих моряка вбежали в комнату и связали Данфорту руки. – Флот все еще нуждается в здоровых мужчинах, – пояснил ему капитан, когда моряки потащили лорда из комнаты. – Они могут сделать вас офицером, если ваш отец заплатит достаточно, чтобы держать вас подальше от Англии. Но клянусь, не на моем корабле.
– Вы не можете это сделать! Скажите им, Горэм. Мой отец – герцог!
– И он скорее предпочтет, чтобы вы уехали лет на десять, чем вовлекли семью в длинный, грязный судебный процесс. Во всяком случае, так было написано в его письме.
Сэр Чонси заявил, что избавление от Данфорта требует еще одной выпивки, на этот раз для всех.
– Продолжай, Нома, – настойчиво попросила Руби. – Что ты видишь для меня?
Она увидела магазин, наполненный произведениями Руби, очередь из клиентов, ожидающих, когда им вырежут силуэты. – Я не вижу лорда Боумэна на этой картинке, – прошептала она Руби.
Руби наклонилась и прошептала в ответ:
– Скатертью дорога.
Согласно видению Симоны, лорд Эллсворт вернулся к своей жене.
– Она в интересном положении.
Тот дал ей еще одну монету.
– Наконец-то!
Элис протянула монету.
– Что ты видишь для меня, Нома, мальчика или девочку?
Симона взяла Элис за руку и закрыла глаза.
– Мальчика.
Харри скрыл удивление от точного предсказания Симоны, а затем рассудил, что у нее были равные шансы верно угадать пол.
Она продолжила:
– Но вы, ваш сын и лорд Комден находитесь на красивом тропическом острове, полном цветом, любви и счастья. Вы носите его обручальное кольцо.
– Обручальное кольцо? – пробормотал Комден. – Я не могу. Мой отец…
– Здоров и бодр, и пройдет много лет, прежде чем вам нужно будет взять на себя управление его поместьем. Он желает, чтобы вы нашли себе богатую невесту, но если у вас будут собственные средства, то он не сможет заставить вас. Я вижу, что лорд Горэм предложит вам управлять его плантацией на Ямайке. Вам и вашей жене, Элис.