Вход/Регистрация
Шерлок Холмс на орбите
вернуться

Резник Майкл Даймонд

Шрифт:

Доктор Серлинг улыбнулся нам, нажал несколько кнопок в своем чемодане, и они оба исчезли.

Единственным звуком при этом был треск полена в камине. Я бессмысленно уставился на то место, где они только что находились.

— Занятное дело, не правда ли? — спросил Холмс.

Я обернулся и увидел, как Холмс буквально рухнул в кресло. Положив книгу на колени, он смотрел на нее как на некое чудовище, которое предстояло приручить.

Я налил нам обоим по чашке горячего кофе и по бокалу бренди, а потом опустился в кресло рядом с ним. Он продолжал смотреть на обложку, даже не поблагодарив за напитки.

— Мне кажется, — сказал я, — что эта ночь измотала вас так же, как и меня.

Холмс, соглашаясь, только хмыкнул.

Я отхлебнул бренди, чувствуя, как тепло от него разливается по всему телу.

— Какая удача, что вы не нашли ответы на их вопросы.

Холмс перевел взор на меня, и только теперь я увидел его глаза — влажные и горящие почти безумным огнем.

— Мой дорогой Уотсон, — сказал он низким голосом, почти не сдерживая себя, чего я никогда ранее за ним не замечал, — я знаю, что послужило причиной перемен.

— Что вы говорите?! — я едва не упал с кресла, дернувшись в сторону Холмса, и пролил горячий кофе на брюки.

Он медленно покивал головой.

— Я им солгал. На самом деле решение было довольно простым.

Он похлопал по книге, но рассказывать дальше вроде бы не собирался.

— Пожалуйста, Холмс, я должен знать.

Я подвинулся на край кресла и заглянул ему в лицо.

Он что-то проворчал и только теперь протянул руку за бренди. После долгого глотка он устремил свой взор прямо на меня.

— Это кошмарное знание.

— Но мне и так будут сниться кошмары.

Он медленно сказал:

— Сначала я прочитал ответ тут. Здесь говорится, что когда первый офицер Уильям Мердок увидел приближающийся айсберг, он отдал приказ «полный назад» и «право руля». Такой маневр развернул бы корабль влево.

Я кивнул. Я немного разбирался в судовождении, чтобы понять этот основной принцип.

— Но, — сказал Холмс, — этот корабль так огромен, что требуется некоторое время, чтобы выполнить команду «полный назад», а в таком случае поворот осуществлялся бы медленнее задуманного. «Титаник» столкнулся бы с айсбергом непосредственно бортом и получил бы такие повреждения, что никак бы не смог остаться на плаву.

— Я совсем не могу понять, — сказал я. — Неужели так и случилось? Тогда почему он не потонул?

— Нет, — ответил Холмс. — Машинное отделение продолжало выполнять команду «полный вперед» и потому предоставило судну чуточку больше возможности маневрировать и позволило ему всего лишь поцарапать борт об айсберг.

— Значит, первый офицер Мердок каким-то образом изменил свой приказ? Но как?

Холмс покачал головой.

— Нет, он отдал приказ «полный назад», как и описано в книге. Когда я услышал, как он отдает эту команду, я понял, что наши гости правы. Той ночью корабль должен был потонуть.

Он еще глотнул немного бренди.

— Поэтому вам и нужно было посетить машинное отделение?

Холмс утвердительно кивнул головой.

— Телеграфист, передающий команды от капитана в машинное отделение, не был человеком из нашего времени. Он проигнорировал приказ и таким образом спас судно. И изменил возможное будущее.

Я в удивлении смотрел на Холмса.

— Как вы узнали, что он из другого времени?

— Очень просто. У него тоже были так называемые «контактные линзы», подобные тем, что носил доктор Серлинг.

Я перевел взгляд на свой бокал бренди. То, что сказал Холмс, совсем сбило меня с толку. Наконец я собрался с духом и задал вопрос, который, по всей видимости, Холмс ожидал.

— Если ход истории и в самом деле изменился той ночью, то почему вы его не исправили?

Холмс почти рассмеялся.

— У меня была такая возможность. Помните, что доктор Серлинг говорил нам о существовании нескольких вариантов будущего после принятия определенного решения?

— Развилка на дороге, — сказал я.

И снова в глазах Холмса мелькнул огонек безумия, но он постарался сдержать себя.

— Мы просто находимся в том ответвлении, где я не остановил человека из будущего.

Он допил бренди, изучающе осмотрел хрустальный бокал и неожиданно со всей силы швырнул его в огонь, выбив сноп искр из пламени.

Затем он откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Побелевшими от напряжения пальцами он мертвой хваткой сжимал книгу.

— На другой дороге я остановил этого человека, обрек огромный корабль на гибель и убил тысячу пятьсот с лишним человек. Я знаю, что существует такая дорога и что я пошел по ней.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: