Вход/Регистрация
Шерлок Холмс на орбите
вернуться

Резник Майкл Даймонд

Шрифт:

— Нет, сэр. Не обращался.

— Могу я вас спросить, почему?

Филби тяжело вздохнул.

— Мне пришлось бы рассказать о всех деталях, сопровождавших его исчезновение. А тогда… мистер Холмс… тогда они бы сочли меня сумасшедшим. Или же подумали, что я их разыгрываю. В любом случае они бы заперли меня и отобрали ключ.

Холмс прищурился.

— В самом деле?

— Но, — заметил Юстас Филби решительным тоном, — у меня нет сомнений, когда я говорю с вами, мистер Холмс. Я расскажу всю историю, не опуская ничего.

— Вы решительный человек, — пробормотал Холмс. — Продолжайте.

— Хорошо. Это началось ровно год тому назад, когда я получил от мистера… его завещание, содержащее очень необычные пункты. Он назначал меня душеприказчиком поместья, которое, как мне известно, не маленькое, — ибо, как я уже сказал, я находился в дружественных отношениях с этим клиентом и знал, что он получает некоторый доход от своей собственности. Он не работал и занимался все время изобретением механических устройств.

— Как интересно, — сказал Холмс. — И что же это были за изобретения?

Мистер Филби на мгновение задумался.

— Одно из них, как я помню, было ящиком, с помощью которого он надеялся передавать телеграфные сообщения без помощи проводов.

— Абсурд, — заметил я.

Филби повернулся ко мне.

— И я того же мнения. Однако он сказал, что провел опыты, которые подтвердили его теорию. Он даже продемонстрировал мне и некоторым другим людям этот ящик в работе. Точнее, там было два ящика. С помощью одного сообщение посылалось, а с помощью другого принималось. Ну да, «сообщения»! Какие-то искорки вспыхивали, если они вообще посылались.

— Искорки? — спросил Холмс.

— Катушка в одном ящике испустила тусклую искру и почти одновременно то же сделала похожая катушка в другом ящике. Мой друг заявил, что эти события связаны между собой.

— Действительно, — сказал Холмс с интересом. — Но больше ничего не вышло из этого чудесного приспособления?

— Ничего. Были и другие устройства. Целые дюжины, и их работу он обычно демонстрировал во время вечеров, на которые приглашал небольшой круг близких друзей. Я не могу сосчитать, сколько именно таких механизмов я видел за прошедшие десять лет, — все они такие разные, загадочные и абсолютно непонятные. Непонятные для меня и для остальных его друзей. Однако мы все любили его и даже по-своему восхищались им и его энтузиазмом. Но позвольте мне вернуться к существу дела. Итак, в завещании говорилось, что я назначаюсь душеприказчиком владельца поместья в случае смерти моего клиента, а в том случае, если он исчезнет на неопределенный период, я останусь доверенным собственником.

— Это весьма странно, — сказал Холмс.

— Да. Но еще более странно то, что там был дополнительный пункт, запрещавший продажу дома. Нужно было поддерживать порядок, следить за ним, но ни в коем случае не продавать, не сдавать и не занимать. Все нужно было хранить на своих местах нетронутым, вплоть до последнего подсвечника или стула. На неопределенный срок, пока не вернется владелец.

— А он не вернулся, — сказал Холмс.

— Нет. Прошло шесть месяцев, а его все нет.

— Поехал путешествовать, — предположил я.

— Если так, — сказал Филби, — то не осталось ни малейшего намека на то, куда он отправился. Я сам пытался проводить розыски, проверяя все пароходные компании. Но мне не удалось найти подтверждение того, что он покинул страну. Если он все еще находится на Британских островах, то очень хорошо прячется.

— Никто не может скрываться вечно, — сказал я.

Филби посмотрел на меня.

— Вы еще не дослушали мою историю до конца, доктор Уотсон. Если вам кажется странным то, что я уже рассказал, то к концу вы придете в полное замешательство.

— Пожалуйста, продолжайте, — напомнил ему Холмс.

— Да, сэр. Это завещание сопровождала очень странная просьба. Я не должен был обсуждать детали завещания ни с кем, ни при каких условиях, даже с самим клиентом! Все обсуждения должны были вестись в письменном виде. Но это еще не все. Я мог отвечать на письма, но только по прошествии года. Но до истечения этого времени должны были прийти дополнительные инструкции по почте.

— А что вы сами подумали об этом? — спросил Холмс.

— Ну, сэр, я был полностью ошеломлен! Удивлен и сбит с толку, озадачен. Я не знал, как к этому относиться. Я даже не мог обратиться к своему клиенту, потому что он мне сам это запретил!

— И как вы поступили?

— Я положил завещание среди своих папок и постарался отнестись к нему как к очередной причуде своего друга. До тех пор, пока…

Холмс слушал его почти закрыв глаза.

— Пока что?

— Пока он не исчез. Но я еще дойду до этого. Я рассказал вам о его пристрастии к изобретательству. Около шести месяцев назад, в своем доме, в кругу все тех же друзей, он рассказал о работе над новым изобретением. И это… тут я серьезно стал сомневаться в психическом здоровье своего клиента… это, господа, должно было стать приспособлением, при помощи которого можно совершать путешествия во времени.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: