Чандлер Раймонд
Шрифт:
— Что мне здесь у вас нравится, так это то, что все как в кино, — сказал я. — У ворот охранник, вход сияет, одна девушка берет шляпу, другая разносит сигареты, старый жирный армянин с высокой и скучающей брюнеткой, управляющий облаивает бармена, молчаливый парень с пистолетом, хозяин ночного клуба с гривой седых волос и манерами аристократа, и теперь вы.
Она сказала:
— Правда? — сунула в угол рта сигарету и затянулась. — А как насчет проницательного частного детективчика с набором прошлогодних шуток и улыбкой «иди ко мне, малышка»?
— И вообще, по какому праву я вообще с вами разговариваю? — сказал я.
— По какому?
— Она хочет получить ее обратно. Быстро. Очень быстро, иначе будут неприятности.
— Я думала… — начала она и остановилась. Я смотрел, как она прячет следы внезапного интереса на лице, наклонив голову и разглядывая сигарету. — Что она хочет получить обратно, мистер Марлоу?
— Дублон Брашера.
Она подняла глаза и кивнула, припоминая, — давая мне понять, что она припоминает.
— Ах, этот Дублон Брашера.
— Уверен, вы о нем думать забыли, — сказал я.
— Да нет. Я его видела несколько раз, — сказала она. — Вы сказали, она хочет получить его обратно. Вы хотите сказать, она думает, что его взяла я?
— Ага. Именно так.
— Она старая лживая мразь, — сказала Линда Конкест.
— Оттого, что вы что-то подумали, вы не становитесь лжецом, — сказал я. — Просто вы можете ошибиться. Она не права?
— Зачем мне брать эту дурацкую монету?
— Ну, она стоит больших денег. Она думает, что вам могли понадобиться деньги. Похоже, она была не слишком щедра.
Она засмеялась, тихий такой напряженный смех.
— Нет, — сказала она. — Миссис Элизабет Брайт Мердок щедрой назвать нельзя.
— Может быть, вы ее взяли просто назло, что-то вроде этого? — с надеждой сказал я.
— Может быть. Но это неправда. — Она загасила сигарету о стол, раздавила окурок о медный прибор и бросила его в корзину.
— Давайте перейдем к более важным вещам, — предложил я. — Вы дадите ему развод?
— За двадцать пять тысяч, — ответила она, не глядя на меня. — И буду рада.
— Вы не влюблены в него, а?
— Вы разбиваете мое сердце, Марлоу.
— Он вас любит, — сказал я. — В конце концов вы же вышли за него.
Она лениво посмотрела на меня.
— Мистер, не думайте, что я за это не заплатила. — Она закурила вторую сигарету. — Но ведь надо жить. И не всегда это так просто, как кажется. И всякая может ошибиться, выйти замуж не за того человека, попасть не в ту семью. Иногда ищешь то, чего там нет. Уверенности, что ли.
— И любовь для этого не нужна, — сказал я.
— Я не хочу быть слишком циничной, Марлоу. Но вы бы поразились, сколько девушек выходят замуж, просто чтоб найти дом. Особенно девушек, у которых руки устали отбиваться от оптимистов, приезжающих в заведения этого типа.
— У вас был дом, и вы его бросили.
— Слишком дорого он мне обходился. Эта проспиртованная портвейном старая грымза слишком резко взяла. Как она вам нравится в качестве клиента?
— Бывало и хуже.
Она провела пальцем по губе.
— Вы заметили, что она делает с девочкой?
— Мерл? Я заметил, что она облаивает ее на каждом шагу.
— Дело не в этом. Девочка еще в куклы играет. У нее был какой-то шок, а старая свинья этим воспользовалась, чтобы полностью ее себе подчинить. При людях она орет на нее, но наедине гладит ее по головке и шепчет на ухо. А малышка просто дрожит.
— Я что-то не очень понимаю, — сказал я.
— Девочка влюблена в Лесли, но не знает об этом. Чувства у нее на уровне десятилетней. Скоро в этой семейке что-то произойдет. Я рада, что меня там не будет.
— Линда, вы толковая девушка, — сказал я. — Нахальная и мудрая. Похоже, выходя за него замуж, вы думали, что перед вами откроется весь мир.
Она скривила губы:
— Я думала получить хотя бы передышку. Даже этого не было. Это железная и бесцеремонная женщина, Марлоу. Что бы она ни велела вам сделать, на уме у нее совсем другое. Она что-то задумала. Берегитесь.
— Могла бы она убить пару человек?
Она рассмеялась.
— Никаких шуток. Умерли два человека, и по крайней мере один из них в связи с редкими монетами.