Шрифт:
— Тогда вперед! Оладьи ждут, — улыбнулась Элис и первой вышла из комнаты, оставив дверь открытой. — Пойду поскорее, обрадую Дотти! — бросила она через плечо.
Элис спускалась по лестнице в полной уверенности, что Мэри идет за ней, как вдруг из спальни раздался глухой стук. Она побежала обратно: Мэри лежала на полу.
— Дотти, звони скорее доктору! — крикнула Элис. — Мэри плохо.
Она подняла племянницу с пола, положила на постель и с ужасом констатировала, что та легкая как перышко!
Осмотрев Мэри, доктор спустился в гостиную, где его с нетерпением ждала Элис.
— Увы, мисс Браун! Обрадовать вас мне нечем. У вашей племянницы упадок сил и малокровие.
Он сел за стол, выписал рецепты, взял сумку и, покачав головой, заметил:
— Надо бы ее положить в больницу, но она отказывается.
— Как это отказывается? — удивилась Элис.
— Может, вы сумеете ее переубедить. Мне не удалось. Знаете, у меня сложилось впечатление, что Мэри не хочет поправляться.
— А я так скажу, ни доктор, ни больница Мэри не поможет, — объявила Дороти, когда он ушел. — От любви пилюль и микстур покамест не придумали.
— Это верно. Но я не буду сидеть сложа руки и смотреть, как девочка слабеет. — У Элис появилась идея. — Надо разыскать Джона.
— Точно! И доставить его сюда. Тогда наша девочка враз поправится!
— Жаль, что с деньгами у нас сейчас туговато, но ничего, как-нибудь выкрутимся! — От волнения Элис вскочила и начала мерить шагами гостиную. — Для начала наймем частного детектива, — сказала она. — Другого способа я не вижу. Завтра же с утра этим займусь! Поеду в город, обращусь к детективу и расскажу все, что знаю о Джоне Ричардсоне. — Она села на диван.
— А я так думаю, нечего вам тратить последние деньги на детектива! — сказала Дороти, садясь рядом с Элис.
— А что же нам тогда делать?
— А давайте лучше я сама этим займусь! — предложила Дороти.
— Ты?! — Элис вытаращила глаза. — Дотти, но ведь ты…
— Что я? — не дала ей договорить та. — Я знаю Джона, так что мне приметы никакие не нужны! А деньги и без того есть куда потратить.
— Дотти, но где ты будешь его искать?
— Это моя забота! Говорят, Ричардсоны поехали в Корнуолл. Вот туда и поеду.
— Откуда ты знаешь, что он там?
— Оттуда! Слухами земля полнится.
— Слухи — дело ненадежное.
— Не скажите! — возразила Дороти. — Люди зря говорить не станут… — Она помолчала и, погладив Элис по плечу, тихо сказала: — Можете не сомневаться, я его разыщу. В Корнуолле или еще где. Для нашей девочки я готова на все.
— Спасибо тебе, Дотти, но…
— Думаете, я слишком стара и глупа для такого дела? — напрямую спросила та. — Так и говорите! Ну что, вы согласны или как?
Наутро Дороти была готова к отъезду. Вид у нее был бодрый как никогда. Элис обняла ее и пожелала успеха.
— Не беспокойтесь обо мне, — сказала Дороти, пряча деньги в сумку. — Я зубастая и за себя постоять сумею.
9
Лето выдалось на редкость жарким. Солнце палило, иссушая поля. И надежды, что жара спадет, не было — ни ветерка, ни облачка на небе…
Джон снял кепку, вытер пот, застилавший глаза, и, взглянув на горизонт, прищурился.
— По-моему, это машина управляющего… — Он обернулся к отцу. — Видно, что-то срочное, раз он едет к нам в такую жарищу…
Том вылез из кабины трактора, потянулся и с хмурым видом ждал, пока управляющий подъедет.
— Хозяин велел привезти вас в контору, — сказал тот, опуская стекло. — Прямо сейчас.
Предчувствуя дурное, Том молча сел на заднее сиденье.
— А вы что стоите? — спросил управляющий Джона.
— Но мы же еще не закончили это поле… — удивился тот.
— Завтра закончите, — буркнул управляющий.
— Завтра так завтра. — Джон стряхнул с себя пыль, сел рядом с отцом и, бросив взгляд на несжатые полосы, обменялся с ним недоуменным взглядом.
Приехав в контору, управляющий молча привел их к хозяину и вышел из кабинета.
— Хочу поставить вас в известность. Я собираюсь продавать поместье, — не тратя время на приветствия, с ходу сообщил хозяин. — Уже и покупатель нашелся. — Он откинулся на спинку стула. — И вообще, признаться, устал я от сельской жизни. Не мое это дело…
Ошеломленный Том спросил: