Шрифт:
Вот уже третья неделя, как Циписек стоял за креслом бургомистра Гумпала. Бургомистр смотрел на лиловый камень, нажимал пружинку и слушал, как играют часы. При этом он охал от натуги и приговаривал:
— До чего же я устал!
В один прекрасный день бургомистр за обедом объелся пирогами с маком и заснул посреди песенки. Тут крышка у часов отскочила, из них вышел крошечный человечек и звенящим голоском пожаловался:
— Вот наказанье-то — без конца играть этому бездельнику! Пройдусь-ка я немного, руки-ноги расправлю, а то затекли.
И человечек из часов стал разгуливать по жилету бургомистра. Вдруг из сеней как дунуло сквозняком, подхватило человечка и унесло.
У Циписека от страха сначала ноги словно в пол вросли, потом он бросился искать человечка из часов по всей горнице, да не нашёл.
Заскрипело кресло. Гумпал проснулся и нажал пружину в часах. А часы не заиграли.
— Это ты их испортил! — набросился бургомистр на Циписека.
— Я не трогал их! — честно признался Циписек. — Это человечек, который в них играет, вышел погулять, а его ветром унесло.
— Рассказывай мне! — махнул рукой бургомистр, и от такого напряжения с него пролился пот на пол.
Прибежала бургомистерша, увидела на полу под бургомистром лужу, рассердилась и прогнала бургомистра во двор. Циписек принёс ему туда трость и шляпу.
— Короче говоря, — зевнул рассерженный Гумпал и поудобнее улёгся под грушевым деревом, — если ты, Циписек, не приведёшь мне человечка из часов, пока я буду спать, куплю дудку, поставлю тебя в угол и ты вместо него будешь играть мне песенку.
Бургомистр заснул, а Циписек стал искать человечка по всему саду, но не нашёл его и не дозвался. В конце концов он сорвал зелёный листик и соком смородины нарисовал на нём несколько знаков. По-разбойничьи это значило:
Я ДОЛЖЕН СТОЯТЬ В УГЛУ У СТАРОСТЫ И ЕЩЁ ИГРАТЬ ЕМУ НА ДУДКЕ.
Кликнул он голубя, тот взял листочек в клюв и полетел с ним в Ржаголецкий лес.
Румцайс прочёл послание и говорит:
— Циписек пишет, что его обижают в Ичине.
Погладил он Маню, чтоб она не расстраивалась, и отправился прямо в город. По пути он узнал от воробьёв, что Циписеку досталось за пропавшего человечка из часов. А Циписек ни в чём не виноват.
— И вот стоит теперь Циписек где-то в углу с дудкой. Для сына разбойника это стыдно и недопустимо, — объяснил Румцайс. — Помогите мне прежде всего найти человечка из часов.
Воробьи искали, искали по-воробьиному, да ничего не нашли. Румцайс встал на цыпочки и громким голосом позвал из Ржагольца быстрых лесных пеночек. Пеночки сразу же нашли человечка. Он стоял перед витриной лавки часовщика Семерада и разглядывал выставленные в ней часы.
Румцайс сдул человечка себе в ладонь и поспешил с ним к бургомистру. Отдал ему человечка и получил за него Циписека.
— Я тебе, бургомистр, кое-что добавлю.
Встал Румцайс потвёрже на ноги, опершись на пятки, набрал побольше воздуха и свистнул разбойничьим свистом.
Из Ржагольца примчались семь шершней, каждый величиной с птицу. Шершней Румцайс запустил старосте в шляпу. С тех пор, как только бургомистра Гумпала одолевала лень, шершни начинали во всю жужжать.
Управившись с этими делами, Румцайс взял Циписека за руку и повёл домой, выговаривая ему:
— Ты ещё маленький. Прежде чем я пущу тебя свет повидать, придётся тебе подрасти.
Как Циписек служил у генерала
Циписек побыл дома ещё несколько недель, чтоб побольше подрасти, и когда дорос головой до сучка на дверном косяке, сказал:
— Пойду-ка ещё свет повидать.
Маня подвела его к стеблю цветка жёлтого коровяка:
— Уж и не знаю, отпускать ли мне тебя. Посмотри, даже цветок выше тебя.
Услышал это Румцайс и засмеялся.
— Оставь его, Маня. Кто ходил два раза свет повидать, тому и третий раз не миновать.
Дело в том, что Циписек ещё и у князя служил, да не угодил вздорному вельможе.
И Циписек отправился. Обошёл он стороной княжеский замок, обошёл дом бургомистра, вышел на утоптанную лужайку за городом и остановился. Смотрит: кругом солдат видимо-невидимо. Солдаты маршируют с барабанами, трубят в трубы, а потом зарядили пушки и дали залп.
Посреди лужайки — палатка. В палатке живёт генерал. У генерала синие штаны, белый мундир, а на шляпе — петушиное перо. Генерал то и дело выходит из палатки и кричит солдатам:
— Ах, как я рад, что вы трубите, стреляете и барабаните!