Вход/Регистрация
Гретна-Грин
вернуться

Куин Джулия

Шрифт:

Девушка достигла лестницы и поглядела вниз.

— Голодны?

Маргарет подскочила почти на фут и издала короткий, но все же весьма громкий крик.

Ангус усмехнулся:

— Я не хотел вас пугать.

— Но испугали.

— Согласен, — признал он, — испугал. Но вы, без сомнения, отомстили за это моим ушам.

— Вы это заслужили, — пробормотала она, — не нужно было прятаться на лестнице.

— На самом деле, — ответил он, предлагая ей свою руку, — я не прятаться. Я никогда не покинул бы зал, но мне показалось, будто я услышал голос моей сестры.

— Вы слышали? Вы нашли ее? Это было она?

Ангус поднял густую черную бровь:

— Окх, впечатляющее волнение о незнакомом человеке!

— Я знаю вас, — сказала она, обходя лампу, поскольку они передвигались через главную комнату «Осторожного Человека», — и, так как вы досаждаете мне, то хотела бы убедиться, что вы обнаружили свою сестру.

Он растянул губы в легкую усмешку.

— Ну, мисс Пеннипакер, думаю, что только что признались, что я вам нравлюсь.

— Ясказала, — она произнесла это многозначительно, — что вы досаждаете мне.

— Конечно. И делаю это нарочно.

Этим он заслужил свирепый взгляд.

Он наклонился вперед и взял ее за подбородок:

— Досаждать вам — самая большая забава, которая была в моей жизни.

— Это не забава для меня, — пробормотала она.

— Конечно, — сказал он весело, провожая её в маленькую столовую, — держу пари, что я — единственный человек из ваших знакомых, кто смеет противоречить вам.

— Вы заставляете меня говорить как фурия.

Он выдвинул для нее стул:

— Я прав?

— Да, — пробормотала она, — но я — не фурия.

— Конечно, нет. — Он сел напротив нее. — Вы привыкли иметь собственное мнение.

— Как и вы, — парировала она.

— Touché [5] .

— Фактически, — произнесла она, наклоняясь вперед со светом знания в зеленых глазах, — именно поэтому неповиновение вашей сестры настолько вас раздражает. Вы не можете перенести, что она ушла без вашего разрешения.

5

touché (фр) — туше, попал, задел — термин, означающий момент поражения в фехтовании.

Ангус поёрзал на стуле. Было очень забавно, когда Маргарет анализировала его индивидуальность, но это было недопустимо:

— Энн шла против моих пожеланий, начиная со дня своего рождения.

— Я не говорила, что она была кроткой, мягкой и делала все, что вы просили …

— Иисус, виски, и Роберт Брюс, — сказал он со вздохом, — хорошо, если бы это было правдой.

Маргарет проигнорировала его странное дополнение.

— Но Ангус, — сказала она оживленно, используя жесты, чтобы акцентировать свои слова, — она когда-либо прежде, не повиновалась вам в таком большом масштабе? Делала что-либо, что так полностью разрушило бы вашу жизнь?

В течение секунды, он не двигался, затем покачал головой.

— Вот видите? — Маргарет улыбнулась, выглядя ужасно довольной собой. — Именно поэтому вы так дрожите.

Выражение его лица изменилось до уморительно надменного:

— Мужчины не дрожат.

От удивления брови девушки выгнулись невероятными дугами:

— Прошу прощения, но я вижу мужчину, который дрожит, разговаривая со мной.

Они смотрели друг на друга через стол в течение нескольких секунд, пока Ангус наконец не сказал:

— Если вы поднимите ваши брови чуть выше, я окажусь перед необходимостью физически опустить их ниже линии ваших волос.

Маргарет пробовала ответить ему тем же — он мог видеть это в ее глазах — но чувство юмора взяло верх, и она разразилась смехом.

Маргарет Пеннипакер смеялась, и это было великолепное зрелище для наблюдателя. Ангус никогда не был так поглощён наблюдением за другим человеком. Её рот сложился в очаровательную улыбку, а глаза сияли чистой радостью. Тело девушки содрогалось, она хватала воздух, задыхаясь, пока, наконец, не позволила своей голове упасть на подставленную руку.

— Боже мой, — сказала она, отодвигая прядь мягко вьющихся каштановых волос. — О, мои волосы.

Ангус улыбнулся:

— Ваша coiffure [6] всегда выглядит такой растрёпанной, когда вы смеетесь? Должен признаться, меня это просто очаровывает.

Она стала застенчиво перебирать свои волосы:

— Я думаю, что они в беспорядке с обеда. У меня не было времени, чтобы уложить их прежде, чем мы спустились к ужину и ….

— Вы не должны оправдываться передо мной. Совершенно уверен, что в обычный день каждый волосок на вашей голове находится на своем месте.

6

причёска (фр).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: