akchisko_san1
Шрифт:
Рики, конечно, не заметил, что Джимми Поттер получил домашнюю посылку. И ничуть для сына дядюшки Гарри было не удивительно, что ему прислали тянучку, он тотчас же ее попробовал и угостил некоторых товарищей, к счастью, ограничившись гриффиндорским столом. Через четверть часа, на уроке профессора Флитвика, красные пятна в форме слова «Подлиза» выступили у него на всем теле.
— И у Филипса то же самое, — мрачно кивнул Артур, — его Джим угостил.
— Мерлин, и меня ведь он угощал, хорошо, что я не взял, — поежился Ральф Джордан.
После того, как Джима и других пострадавших доставили под опеку мадам Помфри, учителя проинспектировали посылку тщательно, и на дне ее нашли записку «Будешь знать, как пропечатывать темные силы, гадкий мальчишка!».
Охотнее всего после такой новости Рики прогулял бы зельеварение. Это, конечно, фатально отразилось бы на варке зелья. Впрочем, его вмешательство могло бы сказаться так же, поскольку слизеринец был слишком взбудоражен. Разумеется, он взял себя в руки, но быть того не могло, чтобы Снейп не заметил его нервозности.
Весь урок Рики, не поднимая глаз без необходимости, помешивал зелье. Никак не мог успокоиться, поражаясь, до чего длинные оказались руки у старых ведьм.
— Я уверен, что это не старик Малфой, — шепнул он Лео незадолго до удара колокола.
— Итак, Гарри Поттер с супругой в тесном кругу обсуждают газету Джима, — пробормотал погруженный в свои мысли Лео. — Кто их при этом слушает?
— Да любой мог написать домой про то, что Джим печатал мои фрагменты о зверинце «МентСана», — фыркнул Рики.
Урок, разумеется, скоро кончился. Профессор его задержал только взглядом, и то — на несколько секунд. «Мы все потрясены, — подразумевал он, — все-таки сын знаменитого Гарри Поттера. Но, Макарони, помните о своих обязанностях».
И Рики в очередной раз озаботился тем, чем же так занят его завуч.
— А может, он просто считает, что ты вырос, и доверяет тебе? — предположила Селена, которой он высказал свои соображения, едва они оказались вдвоем во дворике.
Такое предположение для Рики было чрезвычайно лестно, но он, конечно, понимал, что это неправда.
Конечно, с любым может случиться неприятная ситуация. Однако целенаправленная атака на сына героя заставила многих задуматься. Рики сразу понял, почему. Это было очередное за год предупреждение в духе Упивающихся смертью, сигнал, что они способны добраться до кого угодно. Конечно, дядя Гарри и вся его команда теперь рассвирепеют, и непременно докопаются. Но вопрос, когда?
— Это напоминает басню про бегуна и черепаху, — поделился Рики с Селеной. — Они договорились, что он даст фору, и она оказалась впереди. Но, логически выходит, что он ее никогда не догонит.
— Как? — не поняла Селена.
— Смотри. Пока он ее догонит, она еще проползет. Потом ему надо пройти расстояние, которое она проползла, пока он догонял. Пока он пробежит его, она еще проползет. И так до бесконечности.
— Но так не может быть, — мягко указала ему Селена. — Бегун обязательно догонит черепаху, обгонит ее и оставит далеко позади себя.
Рики согласился, но беспокойство не покинуло его.
Между тем мадам Помфри исцелила Джима вполне успешно. Мери утверждала, что к этому приложила руку ее мамаша. Леди Гермиона в школу, действительно, приезжала, Рики даже видел ее издали. И полагал, что она сделала Джиму строгое внушение. Во всяком случае, юный гриффиндорец, покинув больничное крыло, не спешил распространяться о том, что с ним произошло.
— Нет, подождите, вот принесет он нам очередную «Молнию», — предрекала Дора.
Рики тоже не верилось, что Джим промолчит. Все-таки чувствовалось в нем упорство настоящего журналиста. Однако следовало ему когда-то научиться понимать пользу дела.
Лео долго не хотел обсуждать произошедшее, разве что удивился, как вообще такое могло попасть сквозь усиленную защиту школы. Артур неохотно дал пояснения.
— На самом деле посылки ведь не разворачивают и не перебирают, просто просвечивают вредноскопами или более совершенными индикаторами темной магии. И, подозреваю, не слишком тщательно, — он покосился на Рики.
— Можешь говорить прямо, — предложил Рики, которому сразу стало ясно. — Главным образом смотрят мою почту.
— И перехватывают всякие пакости, да хотя бы с вопиллерами мороки сколько. А что? — кивнул он удивленным товарищам. — Вы не заметили, что он ни одного не получил? Ну кто бы подумал, что сын дяди Гарри… Ну, то есть…
Это Рики тоже легко расшифровал. Озабоченные обороной замка от претензий законопослушных граждан, которым, казалось бы, без надобности нападать на сына героя, авроры и министерские никак не ждали, что такая надобность у них все-таки может возникнуть.