Шрифт:
Наконец однажды утром, совершенно отчаявшийся Сьюэлл отправился навестить свою упрямую сообщницу. К его огромному раздражению, ему бесцеремонно заявили, что мисс Бартли-Бейкон нет дома, хотя он прекрасно слышал ее глупое хихиканье, доносившееся из гостиной. Элмо вернулся в свой экипаж и стал нетерпеливо ждать. Полчаса спустя с парадной лестницы спустился толстый и очень богатый лорд. С большим трудом грумы запихнули его в карету. Сьюэлл испытал мстительное удовольствие. Похоже, в лихорадочных поисках желанного титула милая мисс Бартли-Бейкон скатилась на самую последнюю ступеньку брачной лестницы, злорадно подумал он. Когда карета исчезла за углом, Элмо снова постучал в дверь особняка. Проскочив мимо изумленного дворецкого, открывшего дверь, он хладнокровно и решительно направился в гостиную. Шэрон и леди Лавиния, возбужденно что-то обсуждавшие, повернулись и уставились на него: Шэрон с высокомерным недовольством, а леди Лавиния – испуганно вскрикнув при виде незнакомца, ворвавшегося в ее гостиную без доклада.
– Должен поговорить с вами наедине, мисс Бартли-Бейкон, – объявил Элмо Сьюэлл, придерживая открытую дверь и тем самым прозрачно намекая леди Лавинии, чтобы та удалилась.
Дама начала было негодовать и протестовать, но Шэрон оборвала ее прежде, чем та успела высказаться и, вероятно, отказаться покинуть собственную гостиную по распоряжению неизвестно кого.
– Пожалуйста, сделайте, как он просит, мама Лавиния. Я вполне способна справиться с этим… ммм… джентльменом.
Шэрон и Элмо молча ждали, когда разгневанная пожилая дама исчезнет за дверью, которую гость довольно громко закрыл за ней.
– Как я понимаю, вас можно поздравить? – спросил он, насмешливо кланяясь.
– Да, – проговорила Шэрон, высокомерно вскинув голову. Она была сыта по горло этой безрезультатной игрой.
– Ах, Шэрон, Шэрон, – Сьюэлл покачал головой, будто сильно разочаровавшись в ней. – Должен ли я напомнить, что ваша свадьба никогда не состоится, если вы будете так холодно встречать меня?
– Делайте что, хотите, я вас не боюсь. Лорд Абернети слишком увлечен мыслью о юной красивой жене, чтобы поверить вашим сказкам.
– Может, вы и правы, но лондонский бомонд поверит. И как бы лорд Абернети ни жаждал юной плоти, ему приходится защищать честь очень древнего рода. Уверяю, если я за вас возьмусь, вы не дойдете до алтаря.
Шэрон побледнела как смерть и упала в кресло, прижав дрожащие пальцы к губам.
– Вы не посмеете, – прошептала она.
– Вы прекрасно знаете, что посмею. Но я снисходителен и прошу лишь еще об одном маленьком одолжении.
Шэрон опустила голову, не только признавая поражение, но и скрывая ненависть, светящуюся в ее глазах.
– Что теперь?
– Вы должны поехать к маркизу и продемонстрировать заботу о вашей новой подружке. Вы скажете ему, что малышка Роза связалась с дурной компанией и часто посещает заведение некоей Марты Раффл. И как решающий довод выложите, что она будет там сегодня вечером. Поздно вечером. Остальное предоставьте мне.
– Вы очень глупы, – процедила Шэрон. – Ничего не выйдет. Неужели вы не видите? Ему абсолютно безразлично все, что она делает! Вы ничего не выиграете, а мне эта грязь до смерти надоела.
– Не тренируйте на мне свой ядовитый язычок, – грубо оборвал ее Элмо. – Приберегите его для своих кавалеров. Или вы это сделаете, или никогда не станете леди Абернети. Я ясно выразился?
Шэрон не ответила, только в ярости смотрела на него.
– Отвечайте, – приказал он, сжимая ее запястье и выкручивая руку.
– Да… да, – прошептала Шэрон. – Но, клянусь Богом, я ненавижу вас больше, чем кого бы то ни было на этой земле.
– Как будто мне важно ваше мнение, – ухмыльнулся он, отбрасывая ее руку. – Просто выполните приказ. Помните: Марта Раффл, сегодня поздно вечером. Поедете к маркизу немедленно.
Сквозь слезы Шэрон смотрела, как он уверенно выходит из комнаты. Мысли ее лихорадочно метались. Да, она нанесет этот неприятный визит, пока не прошли гнев и страх. Джефри очень чуток и прекрасно различает притворство.
– Если я когда-нибудь выберусь из этой мерзости, – поклялась она себе, – Джефри может жениться хоть на королеве Аделаиде! Мне плевать!
Шэрон взбежала по лестнице, чтобы взять верхнюю одежду, и чуть не столкнулась в коридоре с леди Лавинией.
– Минуточку, дорогая, – остановила ее леди Лавиния с непривычной строгостью. – Я хочу обратиться к твоему здравому смыслу. Ты принимаешь этого человека – мистера Сьюэлла – без компаньонки. Неужели ты хочешь расстроить свою помолвку с лордом Абернети?
– Да что вы, мама Лавиния, он старый друг, – проворковала Шэрон.
– Ха! – отмахнулась леди Лавиния от ее слов. – Неженатый мужчина, который шепчется по углам с незамужней девушкой, не может быть другом. У меня есть обязательства перед твоей матерью. Так зачем же он приходил? И я не потерплю лжи.
– Лжи? – возмущенно повторила Шэрон, пытаясь выиграть время, чтобы подумать. – Я никогда вам не лгу! Просто именно мистер Сьюэлл способствовал моей помолвке с лордом Абернети. Вот и все.