Шрифт:
– Игри Гэйзе, - казалось, сказал он.
– Риджика баттероб онэ!
– Нам лучше впустить их, мистер Корнелиан, - сказала миссис Ундервуд слабым голосом.
14. РАЗЛИЧНЫЕ СТРАХИ, МНОГО СУТОЛОКИ, ПОСПЕШНАЯ ЭКСКУРСИЯ
– Я, сэр, - сказал инспектор Спрингер с большим удовлетворением, наделен специальными полномочиями. Сам канцлер приказал мне разобраться в этом деле.
– Моя новая машина... э... мой хронобус был реквизирован, - сказал извиняющимся голосом путешественник во времени.
– Как патриот, хотя, строго говоря, не из этой вселенной...
– В условиях крайней секретности, - продолжал инспектор, мы отправились с нашей миссией...
Джерек и миссис Ундервуд стояли на пороге и рассматривали своих гостей.
– Какая миссия?
– миссис Ундервуд недовольно нахмурилась на мужа.
– Поместить главарей этого заговора под арест и вернуть в наше столетие, чтобы они - между прочим, среди них и вы - были допрошены об их мотивах и намерениях, - инспектор Спрингер явно цитировал выдержку из приказа.
– А мистер Ундервуд?
– спросил вежливо Джерек.
– Почему он здесь?
– Он один из немногих, кто может опознать людей, которых мы ищем. Как бы то ни было, он согласился добровольно.
Она сказала с удивлением:
– Ты прилетел забрать меня назад, Гарольд?
– Ха!
– ответил ее муж.
Сержант Шервуд, потея, и, казалось, не владея собой, теребил тугой темно-голубой воротничок. Он вышел из рядов констеблей (которые, подобно ему, казалось, страдали от шока), и, отдав салют, встал рядом со своим начальником.
– Нам арестовать этих двоих, сэр?
Инспектор Спрингер задумчиво облизнул губы.
– Подождите немного, сержант, прежде чем засунуть их в фургон.
Он вынул из кармана пиджака документ и повернулся к Джереку.
– Вы владелец этого места?
– Не совсем, - ответил Джерек, подумав, правильно ли делают свою работу трансляционные пилюли, принятые им и Амелией.
– То есть, если вы объясните значение этого термина, возможно, я смогу...
– Вы владелец или нет?
– Вы имеете в виду, не я ли создал этот дом?
– Если вы построили его, то вполне достаточно. Все, что я хотел узнать...
– Миссис Амелия Ундервуд создала его. Не так ли, Амелия?
– Ха!
– сказал мистер Ундервуд, как если бы подтвердились его худшие опасения. Он холодно сверкнул глазами на сказочный дворец.
– Эта леди построила его?
– инспектор Спрингер нахмурился.
– Э, послушайте...
– Я думаю, вы не знакомы с методами строительства домов в Конце Времени, инспектор, - сказала миссис Ундервуд, делая усилие спасти ситуацию.
– У нас есть кольца власти, они дают возможность...
Инспектор Спрингер сурово поднял руку.
– Позвольте мне сказать это по-другому. У меня есть ордер на обыск этого места или любого другого, которое я сочту важным для следствия по этому делу и содержащим подозреваемых преступников. Поэтому, если вы позволите мне и моим людям войти...
– Конечно, - Джерек и Амелия шагнули в стороны, когда инспектор Спрингер провел своих людей в холл. Гарольд Ундервуд поколебался момент, но, в конце концов, пересек порог, как если бы дорога вела в преисподнюю, а путешественник во времени держался сзади с кепкой в руках, бормоча бессвязные фразы.
– Ужасно неловко... не имел представления... какая-то шутка в самом деле... извините за неудобства... Канцлер уверял меня... не вижу причины для вторжения... никогда бы не согласился...
– но при приглашающем жесте Джерека присоединился к остальным.
– Восхитительный дом... очень похож на сооружения, встречаемые в э... пятьдесят восьмом столетии... Рад видеть, что вы благополучно вернулись назад...
– Я никогда не видел такой большой машины времени, - сказал Джерек, надеясь вернуть ему непринужденность.
– Разве?
– просиял путешественник во времени.
– Она необычна, да? Конечно, коммерческие возможности приходили мне на ум, хотя с тех пор, как правительство проявило интерес, все окутала секретность, как вы сами можете представить. Это была моя первая возможность проверить экипаж в подходящих условиях.
– Лучше, сэр, - предостерег инспектор Спрингер, - не говорите ничего больше этим людям. Они, кроме всего прочего, подозреваемые иностранные агенты.
– О, мы встречались прежде. Когда я согласился помочь, то не имел представления, что имеют в виду эти люди. Поверьте мне, инспектор, что они, почти несомненно, не замешаны ни в каком преступлении.