Шрифт:
Она
Я же вечером свежей застала бы эту гирлянду; Не увядая, глядеть будет она со станка. Он
О, как я обделен, как я беден! И ах! как мечтаю Этот блеск удержать, что не под силу очам! Она
Привередливый друг! Ведь ты поэт, а желаешь Дар второй обрести? Вооружись-ка своим! Он
А поэт подберет ли цветов горячие краски? Рядом с телом твоим слово — бесплотная тень. Она
А передаст ли художник ласкающий шепот: «Люблю я Только тебя, мой дружок, только тобою живу». Он
Ах! нипочем и поэт не скажет так сладко: «Люблю я!» Так, как сказалось оно — на ухо другу — тобой. Она
Много обоим под силу! И все же речь поцелуев С речью взоров дана только влюбленным в удел. Он
Ты обоих затмила; цветами поешь и рисуешь: Дети Флоры тебе краски и вместе — слова. Она
Но неустойчивый дар плетется руками моими: Свежий утром, венок к вечеру, глянешь, увял! Он
Так и боги даруют нам бренную прелесть и манят, Все обновляя дары, смертных в безгорестный путь… Она
День такой назови, чтоб я венка не дарила Милому — с первого дня, как полюбила тебя. Он
Он еще сохранился, твой первый дар незабвенный, Радостный пир обходя, ты мне его поднесла. Она
Только украсила чашу, гляжу, осыпается роза; Ты отпил и вскричал: «Девочка, яд — в лепестках». Он
Ты ж на то возразила: «Они наполнены медом; Впрочем, только пчела сладость умеет добыть». Она
Но нескромный Тиманф как схватит меня да как крикнет: «Разве шмелю не испить сладкую тайну цветка!» Он
Ты рванулась из рук, спасаясь в бегстве; упали Грубому парню к ногам розы, корзинки, венки. Она
Ты же властно воскликнул: «Малютку брось-ка! И розы, И малютка сама слишком нежны для тебя!» Он
Он лишь крепче вцепился в тебя, смеясь до упаду, И одежда твоя донизу сверху рвалась. Она
Ты метнул в вдохновенной вражде недопитую чашу; Гулко ударилась в лоб и расплескалась она. Он
Хмель и гнев слепили меня, и все ж я заметил Белые плечи твои и обнаженную грудь. Она
Что за крики кругом, что за смута! Льется багрово Кровь с вином пополам с черепа злого врага. Он
Но тебя, лишь тебя я видел! В горькой досаде На пол присев, свой наряд ты запахнула рукой. Она
Ах, как летели тарелки к тебе! Я дрожала при мысли, Что незнакомца сразит пущенный метко металл. Он
Только тобой увлечен, я видел: свободной рукою Ты ухитрилась сбирать розы, корзинки, венки.