Тэлкот Дианна
Шрифт:
– Уфф, Эбби... Проклятье!
– Что? Это все равно пришлось бы сделать, раньше или позже. Сейчас подвернулся момент, вот и все.
Джек произнес:
– У меня есть идея. Это будет получше твоего резака.
– Ну-ка, сейчас угадаю. Интенсивная физиотерапия в сочетании с транквилизаторами, которые приведут меня в коматозное состояние. Тебе останется только запереть меня в палате с решетками на окнах.
– Нечто менее драматическое.
– Не говори, что я должна принять все как есть, и мы не поссоримся.
– Нет, я уверен, ты быстро найдешь верный стиль поведения.
Эбби изобразила веселую улыбку.
– Интересно, что мы скажем при встрече. Или просто пожмем друг другу руки? Взрослые дети пожимают матерям руки, так?
– Наверное.
– Мне не очень улыбается идея родственного сближения. Хоть ты меня и убедил, что это не заразно, но...
– Она дернула плечом.
Джек склонил голову, восхищаясь ее самообладанием. Эбби мужественно смеялась над своей болью.
– Я хочу, чтобы ты завтра не открывала магазин, а провела день со мной.
– Завтра пятница, я не могу...
– Ой-ой, какие мы занятые. Ты задолжала мне много времени, Эбби. У меня есть план, и требуется твое участие в нем.
– Какой?
– Я хотел заглянуть в несколько антикварных магазинов. Поедем. Забудь о матери и подбери несколько побрякушек, чтобы поднять настроение.
Эбби стояла в раздумье.
– Поедем, - уговаривал Джек.
– Выберемся отсюда. Мы сможем провести ночь в тех забавных хижинах на границе резервации.
– С горячей ванной?
– Угу. Устроим длинный выходной. Я захвачу пейджер.
– Джек, это безумие.
– Эбби покусывала губу, но сияние в глазах выдавало ее.
– Это всего пара дней. Поехали.
– Если кто-нибудь узнает...
– Все будет очень респектабельно. Я даже закажу тебе отдельную хижину.
– К его удивлению и разочарованию, это оказалось решающим аргументом.
– Хорошо. Почему бы и нет. Что я теряю, кроме своей репутации?
Глава 13
На обратном пути в Купер Эбби откинулась на спинку сиденья, слушая шуршание колес.
– Устала?
– Рука Джека ласково коснулась ее руки.
– Немного.
– Эбби кивнула.
– Это была великолепная идея. Как только разбогатею, начну полоскаться в таких ваннах регулярно...
Джек хмыкнул, беззастенчиво разглядывая ее фигуру. Эбби надела ярко-синий костюм - специально для поездки. Они заняли столик на целый вечер и провели два часа, развлекаясь и беседуя.
– Магазины оказались ужасными, - сказал Джек сокрушенно, - прости.
– Зато буфет - потрясающим.
– Сегодняшний день сделал большую прореху в моем бюджете.
Эбби слегка улыбнулась, молчаливо восхищаясь манерой его вождения. Джек, небрежно державший руку на руле, уверенно несся по шоссе на огромной скорости, лишь изредка поглядывая в зеркало заднего вида. Эбби не волновалась. Рядом с ним она отдыхала душой.
– Поездка удалась, - сказала она медленно.
– Я действительно отрешилась от всех проблем.
Его рука ласково накрыла ее ладонь.
– Хорошо.
– Хорошо бы она не кончалась.
– Мы можем оттянуть этот момент, только надо заехать ко мне просмотреть почту.
– Так и сделаем. Я не тороплюсь с возвращением.
Не прошло и пяти минут, как они уже отпирали новый замок, за которым надрывался телефон.
– Сними трубку, ладно?
– попросил Джек.
– Это, наверное, по поводу раковины. Эбби подняла трубку.
– Алло? Дом Конроя.
– Кто это?
– раздался женский голос. Эбби моргнула.
– Я его друг. Чем могу помочь?
– Позовите Джека к телефону. Эбби слышала, как Джек бежал наверх, побросав вещи в прихожей.
– Он не может подойти. Что ему передать? В трубке послышалось хмыканье.
– Ага, значит, вы друг Джека, да? И что же, позвольте спросить, вы делаете у него дома ранним утром?
Эбби стиснула трубку. Это, без сомнения, была Роб.
– А почему я должна отчитываться перед вами? Кто вы такая?
– Я Роб Стирлинг. Невеста Джека. Эбби набрала побольше воздуха, собираясь высказать ей все.