Шрифт:
– Да, – признала она.
– Чего ради вы лгали?
– Так захотел Сомертон. Он предпочел не афишировать мое происхождение и выдумал мне новую биографию.
Ханна покачала головой:
– Зачем? Уж ему-то прекрасно известно мое прошлое. Он должен был знать, что я приняла бы вас вне зависимости от вашего происхождения. Хотя, возможно… – Она умолкла, сосредоточенно глядя вдаль.
– Возможно – что? Что вы хотели сказать? Ханна улыбнулась:
– Возможно, он придумал эту историю, чтобы высший свет смотрел на вас более благосклонно. Если вы вдова, тогда ваши с Сомертоном отношения выглядят не столь скандально. Вдовы вечно заводят любовников, к этому все давно привыкли.
Виктория приподняла бровь:
– Не понимаю. При чем тут высший свет? Ханна сжала руки Виктории:
– Неужели вам не ясно? Очевидно, Сомертон намерен отвезти вас в Лондон и появиться с вами в обществе. Значит, он намерен просить вашей руки!
Виктория с удовольствием разделила бы воодушевление Ханны, но – увы! – слишком хорошо знала истинное положение вещей. Сомертон не собирался вывозить ее в свет и жениться на ней. Ему просто нужно было появиться здесь в сопровождении женщины. И он нанял ее. А то, что она по ходу дела превратилась из мнимой любовницы в настоящую, ровным счетом ничего не меняет. Их договор действителен до конца недели и продлению не подлежит.
Ханна покинула музыкальную комнату. Виктория подошла к окну, прижалась лбом к холодному стеклу и вздрогнула. Она тосковала по дому и детям.
И точно знала, что, вернувшись в Лондон, будет тосковать еще больше. По Сомертону.
Глава 18
Энтони вышел в холл и едва не расхохотался. Десять джентльменов, пытавшихся втащить в дом огромную ель, выглядели весьма комично. В конце концов, они пропихнули дерево в дверь и остановились. Он посторонился, чтобы не мешать бедолагам, продвигаться с их тяжкой ношей в бальный зал.
– Доводилось ли вам видеть что-нибудь более нелепое? – спросила Ханна, останавливаясь рядом с ним на пороге гостиной.
– Чрезвычайно занятное зрелище.
– Мой муж – безумец. Не понимаю, почему он настаивает на соблюдении этой идиотской традиции. В прошлом году елку разместили на столе, и получилось вполне приемлемо. Но это чудовище займет целую комнату.
– Он любит вас, – сказал Энтони и, ощутив легкий укол зависти, немедленно отогнал от себя неуместное чувство. Он нуждается не в любви, а в достойной репутации. – Фарли хочет, чтобы вы были гордой и счастливой.
Ханна улыбнулась и с нежностью посмотрела на мужа:
– Да. Возможно, когда-нибудь я смогу отблагодарить его за великодушие.
– Полагаю, он не ждет иной благодарности, кроме вашей любви.
Ханна отвернулась, но он успел заметить страдание, промелькнувшее в ее глазах. Любопытно. Может быть, лорд и леди Фарли любят друг друга куда меньше, чем кажется со стороны?
Почему люди так цепляются за любовь? От нее одни мучения. Взять хотя бы его родителей: любовь только усугубила душевную боль матери, когда отец завел нескольких любовниц и даже внебрачного ребенка. Любовь – удел глупцов, а Энтони не относил себя к таковым. Он увидел выходящую из музыкальной комнаты Викторию и почувствовал, что с каждым ее шагом его сердце бьется сильнее. Видимо, за последние полторы недели он чуть-чуть поглупел.
– Мне хотелось бы поговорить с вами наедине, – обратилась к нему Виктория.
Ее нарочитое спокойствие обеспокоило Энтони. У него были богатые планы на сегодняшний день: неторопливое занятие любовью, совместное купание… Кажется, все это находится под угрозой.
– Поднимайтесь наверх. Я присоединюсь к вам через минуту.
Она удалилась, элегантно покачивая изящными бедрами, обтянутыми коричневой шерстяной юбкой. Он повернулся к Ханне:
– Вы что-нибудь говорили ей, после того как я ушел?
Она слегка покраснела и в нескольких словах, пересказала ему содержание беседы, состоявшейся в музыкальной комнате.
– Черт возьми, – проворчал он. – Очевидно, теперь она злится на меня за то, что я посвятил вас во всю эту историю с танцами.
Ханна нахмурилась:
– Она не выглядела сердитой. Возможно, немного смущенной, но и только.
– Ну, разумеется. Зачем ей выплескивать свой гнев на вас? Эту драгоценную эмоцию она прибережет для меня. Всю, до последней капли.
– В таком случае желаю удачи, – произнесла Ханна и отправилась восвояси.
Энтони вздохнул и зашагал вверх по лестнице. Открыв дверь комнаты, он обнаружил, что Виктория стоит у окна маленькой гостиной и с отрешенным видом смотрит вдаль.
– В чем дело, Виктория?
Она прикусила нижнюю губу, затем прошептала: – Спасибо.
– За что ты благодаришь меня? Она потупилась:
– Ты вовсе не обязан был учить меня танцевать. Это так великодушно с твоей…
– Я делал это не по доброте душевной. – Энтони сильно сомневался в наличии у него таких субстанций, как душа и доброта. – Тебе следовало бы знать меня лучше.