Шрифт:
— Несчастный глупец! Вы действительно полагаете, что у вас достанет сил уничтожить меня? Многие пытались покончить со мной, Шерлок Холмс, но никому это не удавалось. Вам не тягаться со мной.
— У вас есть свои слабые стороны, — откликнулся Холмс, придвигая распятие ближе к Дракуле.
Лицо вампира потемнело от ярости.
— Вас не защитят эти глупые побрякушки! — прокричал он.
Избегая взгляда Холмса, Дракула сильно ударил по его руке, и распятие упало на пол. Холмс метнулся за ним, но не успел поднять — вампир бросился вперёд и сомкнул на его горле длинные сильные пальцы. Одним рывком он свалил Холмса на пол. На лице Дракулы отразилось злобное ликование.
— Уотсон, святая вода, — прохрипел побледневший, задыхающийся Холмс.
Я стал в панике шарить в кармане, нащупал маленькую серебряную флягу и вытащил пробку.
Оставив Холмса лежащим — очевидно, без сознания, — Дракула шагнул ко мне. Я с содроганием увидел, как сверкнули белые клыки. Собравшись с духом, я поднял флягу и плеснул из неё прямо в графа. Тот инстинктивно поднял руки для защиты, и святая вода опалила ему ладони.
Взвыв, Дракула дико замахал ими и отступил назад с горящими от ярости и боли глазами.
Холмс, которому удалось подняться на ноги, воспользовался случаем и, схватив распятие, твёрдо сжал его в руках. Наступая на вампира, он постепенно оттеснял его к балконной двери. Чёрная фигура почти слилась с темнотой за окнами. Остановившись на пороге, Дракула с вызовом выкрикнул:
— Вы за это поплатитесь, Шерлок Холмс. Я буду мстить!
Завернувшись в плащ, он исчез, растворившись в ночи.
Холмс закрыл балконную дверь и привалился к ней спиной. Лицо его было напряжённым и усталым. Всё произошло так стремительно, что ещё какое-то время я не мог прийти в себя, не веря, что ужасное испытание осталось позади.
Но тут раздался громкий стук в дверь, и мы услышали встревоженный голос Сайласа Гарднера:
— Мистер Холмс! Доктор Уотсон! Что произошло? С вами всё в порядке?
— Да, — спокойно ответил Холмс. — Не о чем беспокоиться. Идите спать.
Последовала пауза, затем Гарднер заговорил снова:
— Вы уверены?
— Да. Прошу вас, идите спать, — с раздражением повторил Холмс.
После ухода Гарднера я осмотрел девушку. Несмотря на недавнее лихорадочное состояние, сменившееся обмороком, пульс у неё окреп, и она, похоже, была погружена в спокойный сон.
— Что ж, Уотсон, — промолвил Холмс, после того как мы расставили всё в комнате по своим местам и снова уселись у камина, — мы наконец лицом к лицу встретились с графом Дракулой. Он оказался таким, как рассказывал Ван Хельсинг, и даже хуже.
— Действительно. Настоящий демон из ада, — согласился я.
— У нас никогда не было противника, столь же могущественного и злобного, как это существо. — Он бросил взгляд на спящую девушку. — Наши усилия помешали попыткам Дракулы выпить её кровь, и у неё появился шанс выжить. Но он не сдастся — кровь для него означает жизнь. Вампир выбрал эту девушку себе в невесты и сделает всё, чтобы заключить этот отвратительный союз.
— По крайней мере, мы выиграли первый раунд.
— Но будут и другие. Нельзя допустить, чтобы эта маленькая победа усыпила нашу бдительность, ибо теперь в опасности не только жизнь девушки.
— Что вы имеете в виду?
— Связавшись с графом Дракулой, мы обрекли себя на кое-какие неудобства. Вспомните его прощальный возглас: «Я буду мстить». Это означает лишь одно — он намерен уничтожить нас, Уотсон.
Глава восемнадцатая
КРУГ РАСШИРЯЕТСЯ
Оставшуюся часть ночи мы продолжали наблюдать за мисс Хантер. Холмс предложил мне немного поспать в кресле, но нервы были на пределе, и сон не шёл. Я знал, что этой ночью нас больше не потревожат, но всё же ловил себя на том, что непрестанно обращался взглядом к застеклённой двери, силясь рассмотреть что-то в темноте за окном.
Около четырёх часов утра снова поднялся ветер, и начался снегопад. Большие снежинки мягко ударялись в оконное стекло. Больше часа наблюдал я за тем, как снежная завеса, кружась, проносилась мимо, пока наконец она не иссякла, оставив на каждом стекле новую белую раму.
Первые проблески рассвета принесли с собой большое облегчение. Когда в комнату проникли лучи солнца, с моего тела спало всё напряжение, накопившееся за ночь. Утренний свет принёс с собой уверенность в том, что мы вне опасности — по крайней мере, на время.
Зевая и потягиваясь, я подошёл к окну. Снежная буря стёрла с земли все краски, покрыв всё кругом толстым белым, сверкающим на солнце настом.
Где-то в отдалении бдительный петух возвестил наступление нового дня, и сразу же Кэтрин Хантер, издав тихий вздох, заворочалась во сне. Это были первые признаки жизни после ночного обморока. Я пощупал её пульс, к моему изумлению и радости он оказался почти нормальным. Лицо её дышало спокойствием, и на щеках появился лёгкий румянец.