Шрифт:
– Почему?
– Потому что я - мужчина, - гордо заявил он.
– Мне и Его сиятельство так утром сказал, что я - настоящий мужчина.
– Ты знаешь, - чмокнула я его в щеку.
– Здесь, я, пожалуй, с ним соглашусь.
– И раз, я мужчина - смущенно продолжил подросток, - то я теперь везде буду вас сопровождать. А то, мало ли что, - добавил многозначительно.
– Ну, спасибо тебе. Еще вчера я была для тебя примером для подражания. Ты даже учиться драться у меня собирался. А теперь вон как все резко поменялось.
– А что, вы разве отказываетесь от меня?
– опешил Абрамка.
– Мы обязательно будем упражняться, только не возле казармы. Хлыста там теперь нет, но все равно этих наемных все боятся, кроме тетушки Гильды... Она им два раза кашу пересолила, теперь они ей издалека во все зубы лыбятся.
– добавил он, уже вполголоса.
– Нет, Абрамка, здесь ты ошибся. Уже не во все зубы лыбятся. У одного уже зуба не хватает, - вмешалась в наш "секретный" разговор Гильда и добавила, уже мне, так же тихо.
– После того, как он ко мне повадился по вечерам на чай с грушевым медом ходить.
– О, это очень смелый поступок с его стороны, зная ваш крутой нрав, - качая головой, вынесла я вердикт.
– Здравствуйте, Гильда.
– И тебе не грустить, девонька, - поздоровалась она, ставя на стол корзину, и насмешливо прищурилась.
– А может, и мне тебя уже следует звать "госпожа"?
– Знаете, я такая же "госпожа", как вы деревенская простушка... А что это у вас за травки в корзинке?
– заглянула я через ее спину.
– Это - для графской ванны, - показала она мне небольшой пучок "сушенки", перевязанный шерстяной ниткой. А это - для лечебных хлопот собирала, - сунула под нос еще один местный "гербарий".
– А ты что, в травах разбираешься или так просто для разговора спрашиваешь?
– Бабушка моя была большой знаток. А я у нее, в основном, сумки по полям таскала, - ответила я, внимательно рассматривая маленькие "букеты".
– А эта травка как у вас называется?
– ткнула пальцем, в до боли знакомые, мелкие желтые цветочки с густым ароматом.
– Дырявник.
– А у нас - зверобой продырявленный... А эта?
– показала на еще одну, смутно мне знакомую.
– Ярова монетка, - посмотрела на меня женщина с интересом.
– А у нас ярутка полевая... Ой, а это что?
– Мамкина трава.
– Мать-и-Мачеха, - опешила я.
– Да откуда ж ты родом, хоб меня задери?
– Меня вот больше интересует, где я сейчас нахожусь... Продолжим?
– А то!
– вывалила на стол все свои душистые сборы Гильда...
В результате "экспертизы" мной было опознано больше половины ее запасов. Причем названия и лечебное применение явно перекликались друг с другом. В итоге, я так осмелела, что предложила женщине приготовить для нее чай по бабушкиному рецепту, туманно обозначив его, как "широкого поля действия". Под широким полем подразумевались: пара травок для повышения тонуса, одна - для "романтики" и еще маленький секрет, как говорила бабушка, "на удачу". У женщины хватило храбрости согласиться, но, я смутно подозревала, что первым дегустатором станет точно не она...
Через положенное для "крепкой" заварки время, мы с Гильдой сидели за столом, накрытом для полноценного чаепития, и подбадривали друг друга взглядами. Абрамка предусмотрительно смылся. Тук, видимо, предчувствуя подвох, еще не появлялся. В конце концов, я вспомнила, что вообще-то спустилась на кухню позавтракать, мысленно сплюнула и сделала первый глоток... Вкус мне очень понравился. Он был насыщенным и радовал своей "узнаваемостью". Вскоре ко мне присоединилась и Гильда, тоже сплюнувшая, но по-настоящему...
– А завтра я приготовлю еще один чай, но уже по собственному рецепту, - обрадовала я женщину, допивая вторую кружку.
– Вы, не против?
– Доброго дня, Ваше сиятельство, - растерянно ответила Гильда и соскочила с места.
Я машинально последовала ее примеру, наступив при этом на ногу... стоящему за моей спиной графу. Он "мужественно" выкатил глаза, но этим и ограничился:
– И вам того же. Чем здесь так приятно пахнет, Гильда?
– Мы с вашей гостьей пьем травяной чай... по особому рецепту, - честно призналась женщина.
– А нельзя ли и мне тоже вашего особого чая?
– спросил граф, бросая свою пыльную куртку на спинку свободного стула.
Гильда страдальчески на меня взглянула, возлагая тем самым всю ответственность за возможное тяжкое преступление на мои плечи.
– Дело в том, что этот чай приготовила я. Так что, Ваше сиятельство, вы вполне можете отказаться.