Шрифт:
6
— Ну, как ваше самочувствие? — шепотом спросил Дэн, наклонив к столу свою большую голову.
— Не пойму…
— Нет, вы ответьте: вам хорошо или плохо?
— Брось паясничать. Неудобно перед официантом. — Дэвид был бледнее обычного, отчего красные прожилки у него на скулах стали еще заметнее. Он потянул Дэна за рукав, чтобы тот выпрямился.
Официант продемонстрировал Дэну бутылку. Ознакомившись с надписью на этикетке, Дэн кивнул. Официант вытащил из бутылки пробку и ловко разлил пенистую жидкость в четыре бокала. Когда он удалился, все подняли бокалы. Дэвид негромко проговорил:
— Либо ты совсем рехнулся, либо разбогател. Шампанское! Вот чудак!
— Лучше не ворчи, а пей. За вас!
Дэн поднял бокал. Джон сделал то же самое, но ничего не сказал, а только наклонил голову.
Сара не нашла в шампанском особенного вкуса, если не считать газа. Но шампанское есть шампанское! Она пьет шампанское! Дэн — очень добрый, славный малый.
— Вот это жизнь! — Дэн откинулся в кресле и расплылся в блаженной улыбке. — Среда, утро, а я бездельничаю! Со мной такое впервые. Каждую среду как раз в это время, — сверился он с часами, — в четверть двенадцатого, появляется миссис Флагерти, и начинается стандартное представление. Всегда одно и то же, без малейших отклонений от программы. Получил ее благоверный пособие или нет, все повторяется слово в слово. «Почем нынче окорок, мистер Хетерингтон?» Надо отдать ей должное, только она одна и обращается ко мне так почтительно. «Шиллинг и два пенса, миссис Флагерти». Я тоже отвечаю ей со всем почтением. Мы друг друга страшно уважаем, я даже начинаю подражать ее ирландскому акценту.
Дэн обращался к одной Саре, а она отвечала ему улыбкой. Она понимала, что он старается, чтобы они перестали чувствовать себя скованно. Молодец этот Дэн!
— «Шиллинг и два пенса, мистер Хетерингтон? Боже! Нет, сегодня это мне не по карману. А задняя часть?» — «Кусочек покороче — шиллинг, миссис Флагерти, а тот, что подлиннее, — восемь пенсов». — «Как все дорожает!» Это при том, что мы — самый дешевый магазин во всем городе, всем остальным торговцам портим коммерцию. — Это замечание предназначалось Дэвиду, который с улыбкой кивнул. — «Как насчет ребрышек, миссис Флагерти?» — «Слишком постно и вечно пригорает. Он говорит, что это все равно что жевать подметку. Еще швырнет этим в меня. Нет, увольте!» — «Тогда взгляните вот на этот бекон с прослойкой жира. Постный кусочек, а посередине целый дюйм жирка». — Дэн приподнял край скатерти. Он был отменным рассказчиком, Саре ничего не стоило представить себе, как он показывает покупательнице кусок мяса. — Уверяю вас, если бы вы нас подслушали, то решили бы, что мы оба — ирландцы. И так — каждую среду. Всю жизнь!
Теперь смеялись все, даже Джон. Глотнув еще шипучей жидкости, Сара осведомилась:
— Что же она в конце концов берет?
— Обрезки.
Теперь его слушатели не просто смеялись, а лопались от хохота; каждый пытался совладать с собой и смущенно оглядывался на остальных посетителей полупустого зала. Когда приступ веселья закончился, Дэн добавил:
— На три пенса.
Это было произнесено с таким забавным акцентом, что хохот вспыхнул с новой силой. Смеясь, Сара с сожалением подумала: «Вот бы прохохотать так весь день, ни о чем не заботясь!»
Она нисколько не сомневалась, что с Дэном можно было бы просмеяться целую неделю; реальность же заключалась в том, что через час или около того Саре предстояла встреча с Мэри Хетерингтон, и одна мысль об этом повергала ее в трепет.
На закуску был подан палтус, на горячее — утка; когда официант принес новую бутылку вина, Дэвид удрученно покачал головой и сказал:
— Напрасно ты так расщедрился.
— Почему? Твое дело — есть и пить. Сиди и помалкивай.
— Не тревожься за него, пускай сорит деньгами, — молвил Джон, глядя на Дэна. — Пускай немного облегчит чулок с деньгами. Таких чулок у него припасено видимо-невидимо, никакая миссис Флагерти его не пощиплет.
Смеясь вместе со всеми, Сара поймала себя на мысли, что Джон открыл рот в первый раз после того, как они покинули бюро регистрации. Он выглядел немного растерянным, его обычной лихости Вше было и в помине. Этим утром он не несся вперед, наклонив голову так, словно мир — футбольный мяч, который надлежит пинать ногами, и посильнее. Обычно она не усматривала между Дэвидом и Него братом ни малейшего сходства, сейчас же оба Ввели себя тихо. Возможно, поведение Джона объяснялось беспокойством за сына; впрочем, мальчик уже поправлялся. Неужели очередная ссора с женой?
Лишь час спустя, когда они вышли из отеля на Кинг-стрит, она почувствовала, что знает, почему Джон такой смирный и помятый.
— Прямо не знаю, как тебя благодарить, Дэн, — сказал Дэвид. — Правда, Сара?
Она послушно кивнула.
— Брось, — отмахнулся Дэн. — Хватит об этом. К тому же вы получили только половину свадебного подарка. Я пошарю еще в одном своем чулке. — Сказав это, он поймал за рукав Джона, порывавшегося отойти.
— Куда ты? — спросил Дэвид брата. — Домой?
— Нет, — ответил Джон, — на биржу тру… — и осекся.
— Вот оно что! — Дэн поскреб подбородок. — То-то я ломал голову, отчего ты сам не свой! Уволили? — Он поморщился. — Когда?
— Надо же было сболтнуть! Вы застали меня врасплох. Уже больше недели тому назад.
— Больше недели? Что же ты молчал? Мэй знает? — спросил Дэн.
— До этой минуты никто не знал. — Джону было трудно глядеть им в глаза. — Я думал, что это продлится всего пару дней. С кем не бывает? — Он задрал подбородок. — Только не надо меня жалеть! — Он вытаращил глаза и со своей обычной напористостью добавил: — Меня еще не выбросили на свалку. На следующей неделе я вернусь на работу.