Шрифт:
— He беспокойтесь, Саттон. Рассчитывайте на мою признательность. Я сумею добиться для вас награды…
Управляющий посторонился, чтобы пропустить вперед лорда, и резко захлопнул за ним дверь.
Клемур, увидев себя за решеткой в огромной камере, выронил трубку.
— Саттон! Немедленно откройте дверь!
Управляющий сделал шаг назад, пристально глядя на парламентария.
— Что это означает? — возопил тот.
В коридоре показались трое молодых людей.
У первого на поясе висела праща; второй был обут в индейские мокасины; третий на перевязи нес скрипку. Он-то и протянул управляющему тюрьмой цилиндр из меха бобра. Тот надел цилиндр и, слегка наклонившись, сказал:
— Добро пожаловать в Дерри, милорд Клемур!
— Что это за маскарад? Кто вы такие? Я хочу поговорить с Эндрю Саттоном! Приведите ко мне Эндрю Саттона!
Кивком Бобр показал за спину Клемура. Тот обернулся и увидел в полумраке какого-то горемыку, скованного цепями.
— Эндрю Саттон? — набросился он на несчастного. — Идиот! Как вы могли допустить, чтобы вас схватили? Пленник во фраке вздохнул и ответил:
— Сегодня утром они подослали ко мне разбойника, которого я принял за вас. А вечером вы приняли одного из них за меня. И над кем вы теперь будете смеяться, милорд?
Рассмеялись четверо молодых людей.
Скрипка положил свой инструмент на плечо и сыграл две грели. Молодые люди расступились, давая дорогу своему вожаку.
— Так значит, это вы Американец? — проворчал Клемур, рассматривая приближающегося к нему молодого человека с двумя пистолетами и двумя правыми саблями, висевшими на поясе.
— Чарльз Чи Бэтман собственной персоной!
Молодой человек, одетый во все кожаное, был высоким, стройным, с высоким лбом, немного оттопыренными ушами. От него исходила природная сила. На вид ему можно было дать гораздо больше его девятнадцати лет.
— Так это вы, милорд, — продолжил он, — и есть та свинья, которая рассчитывала увезти славных ирландцев в Лондон, чтобы расправиться с ними простолюдинам на радость? — Молодой человек покачал головой. — Что за жуткая идея! И трудно выполнимая.
Бобр протянул ему официальный документ, в который следовало вписать имена депортируемых.
— Не будем разочаровывать господ из парламента, — усмехнулся Бэтман. — Мы им отправим нескольких английских негодяев под нашими именами. Держу пари, что из виконта Барни, например, получится великолепный Марли Дункан! Если им захочется казнить его публично, клянусь, что в Ольстере никто не станет протестовать.
Молодые люди вновь рассмеялись.
— Мсье Саттон, — обратился Бэтман к управляющему тюрьмой, бросая на пол связку ключей, — я осматривал ваши камеры, как вдруг, совершенно случайно, обнаружил человек сорок своих товарищей. Я счел необходимым их освободить. Не стоит надеяться, что вам удастся снова схватить их. Завтра они первым кораблем отправятся в Пенсильванию.
Эндрю Саттон сцепил зубы.
— Господа, — добавил Бэтман, — мне хотелось бы продолжить наш разговор, но у меня назначена встреча, которую невозможно пропустить. Как вы понимаете, управляющий Саттон, ваше настойчивое желание держать меня в этих стенах оказалось неуместным. Господа, я прощаюсь с вами.
Пятеро молодых людей повернулись и удалились под звуки скрипки, заглушавшие ругательства Клемура.
Небольшая ватага покинула тюрьму по крышам, а затем пошла по спящим улицам Дерри в сторону городских укреплений, с которых они спрыгнули в восьмиметровую пустоту, чтобы живыми и здоровыми приземлиться на вязанки соломы.
Они возвращались на торфяные болота.
На следующий день они преодолели сорок лье, отделявших их от порта Кэррикфергюс в графстве Антрим.
Чарльз Бэтман и его друг Бобр ждали в таверне, сидя за столиком, откуда можно было видеть корабли, сновавшие взад и вперед в большой бухте Белфаста.
Хозяин таверны узнал их. И хотя он одобрял их устремления, все же его руки тряслись. Он беспокоился из-за того, что могло случиться в этих местах, объявленных вне закона. Обслуживая их, он пробормотал:
— Что вы хотите, господа? Портвейн или херес?
Они заказали два стакана рома за три пенса.
— Четыре дня назад «Нонсач» взял курс на Фойл, — сказал Бэтман своему спутнику. — Его команда уверяла, что опережает «Кингфишер» на три дня.
Бэтман показал на галеон водоизмещением в двести тонн, стоявший на якоре в порту.
— «Нонсач» прибыл позавчера. Значит, «Кингфишер» должен появиться через несколько часов.
— Все наши люди на своих постах.