Шрифт:
— Ты сегодня утром приносил сюда письмо? — спросил он.
— Нет, — ответил мальчишка.
— Он, он, — настаивал Марчисон.
— Как тебя зовут, сынок? — спросил Бирнс.
— Фрэнки Аннуци.
— Ты сегодня утром приносил сюда письмо?
— Нет, — повторил мальчишка.
— Ты входил в здание и спрашивал, кто дежурный сержант?
— Нет.
— Ты передавал письмо этому человеку? — Бирнс показал на Марчисона.
— Нет.
— Он врет, — сказал Марчисон. — Это он самый.
— Сознавайся, Фрэнки, — мягко посоветовал Бирнс. — Ведь это ты принес письмо?
— Нет.
В больших голубых глазах мальчишки застыли ужас, страх перед полицией и недоверие, казалось впитанные обитателями города с молоком матери.
— Сынок, — сказал Бирнс, — мы не сделаем тебе ничего плохого. Мы просто ищем человека, который дал тебе то письмо. Ну сознайся, ведь это ты принес его, да?
— Нет, — ответил мальчишка.
Бирнс повернулся к своим подчиненным. Терпение начало ему изменять. Хоуз подошел к мальчику и встал рядом с Бирнсом.
— Фрэнки, тебе нечего бояться. Мы ищем человека, который дал тебе это письмо, понимаешь? Скажи, где ты его увидел?
— Я никого не видел, — отозвался мальчишка.
— Мейер, гони отсюда остальных, — распорядился Бирнс. Мейер начал выталкивать мальчишек из комнаты. Фрэнки Аннуци наблюдал за тем, как они уходят, и глаза его от страха раскрывались все шире.
— Ну так как, Фрэнки? — спросил Карелла. Бессознательно он встал у мальчика за спиной.
Выгнав остальных мальчишек, Мейер вернулся в комнату и присоединился к Бирнсу, Хоузу и Карелле. Во всей этой сцене было нечто забавное. Все детективы одновременно поняли нелепость своего положения. Они механически встали так, словно собирались вести допрос с пристрастием. Однако перед ними был не закоренелый уголовник, а мальчик не старше десяти лет. Детективам стало неловко. Они обступили мальчишку, готовые задавать вопросы с пулеметной скоростью. Ведь этот мальчишка — единственная ниточка, связывающая их с человеком, которого они ищут, ниточка, возможно, более прочная, чем призрачное пока имя «М. Самальсон». Однако все молчали, словно не решаясь открыть огонь без приказа своего командира.
Допрос начал Бирнс.
— Фрэнки, — ласково проговорил он, — мы собираемся задать тебе несколько вопросов и хотим, чтобы ты на них ответил. Хорошо?
— Ладно, — согласился Фрэнки.
— Кто дал тебе письмо?
— Никто.
— Мужчина?
— Не знаю.
— Женщина? — вмешался Хоуз.
— Не знаю.
— Ты знаешь, о чем письмо? — полюбопытствовал Карелла.
— Нет.
— Но письмо все-таки было?
— Нет.
— Ты приносил письмо?
— Нет.
— Ты ведь лжешь, да?
— Нет.
— Где ты его встретил?
— Я никого не встречал.
— У парка?
— Нет.
— В кондитерской?
— Нет.
— На улице?
— Нет.
— Он сидел в машине?
— Нет.
— Но человек-то был?
— Не знаю.
— Мужчина или женщина?
— Не знаю.
— В письме сообщается, что он сегодня вечером кого-то убьет. Ты это знал?
— Нет.
— Ты хотел бы, чтобы тот человек — мужчина или женщина — кого-то убил?
— Нет.
— Так вот. Тот тип, что передал тебе письмо, собирается кого-то убить. Он так и написал. Он собирается убить одну леди.
— Фрэнки, она может быть твоей мамой.
— Ты хочешь, чтобы тот человек убил твою маму?
— Нет, — сказал Фрэнки.
— Тогда скажи, кто он. Мы хотим его остановить.
— Не знаю я, кто он! — выпалил Фрэнки.
— И до сегодняшнего дня ты никогда его не видел?
Фрэнки заплакал:
— Нет. Никогда!
— Что случилось, Фрэнки? — Карелла подал мальчику свой носовой платок.
Фрэнки вытер глаза и высморкался.
— Он сам подошел ко мне, вот и все. Я не знал, что он собирается кого-то убить. Богом клянусь!
— Мы знаем, что ты ни при чем, Фрэнки. Он шел по улице или ехал в машине?
— В машине.
— Какой марки?
— Не знаю.