Вход/Регистрация
Любовь, конец света и глупости всякие
вернуться

Загладина Людмила

Шрифт:

Всколыхнулся воздух; источая искры, заклубилась восьмая палата. Раздвинулись серые стены, исчез бледный потолок. Искристый шар дрогнул, качнулся величаво, вздохнул и поплыл медленно и торжественно — вверх. Этажи над ним выше разошлись в стороны, разверзлась бетонная крыша — и все, кто не спали внутри, увидели, как в один миг грязное небо умылось и стало розовым. Шар завис над больницей, лучи солнца игриво пронзили его насквозь — и он разлетелся вдребезги миллионом хрустальных осколков, как из гигантской бутылки шампанского миллион радужных брызг, и рассыпался по семи холмам с радостным перезвоном — от больших колоколен до маленьких колокольчиков.

В небе, на месте шара, затрепетало сердце — живое, с двумя половинками: рубиновой и золотой. Зашелестели перья, и половинки сердца враз обернулись птицами: рубиновой и золотой. Расправив крылья, распрямив высокие шеи, они прокружили трижды, прежде чем выше взлететь. И пока в вышине обе не превратились в звездочки — внизу, в приемном покое, их провожали взглядами: женщина и ребенок пяти лет, два оживших гнома — отец и его юный сын, два Человека-Ветра — мать и сын, уже взрослый, с ними еще шесть Всеведущих и Всемогущих сил… и рядом еще двое — девочка, почти взрослая, двадцати одного года, и с нею тот, чье имя нельзя произносить, — Бог, принесший свое Всемогущество в жертву своей Любви.

 

НЕконец

 

Москва — Лондон — Брут — Букингемширское графство,

2007-2011

Хочу выразить сердечную благодарность друзьям, чье заинтересованное участие помогло мне завершить этот роман:

Гелене Сает,

Елене Джонсон,

Александру Карпенко,

Ольге Маличкиной,

Светлане Коллетт,

Михаилу Джуту,

Анжеле Василец.

Я также признательна милому и забавному Джошуа Буллоку за образ Оси. Все остальные герои вымышленные.

Ильфа Сидорофф

[1] Речь идет не о нашей Земле, а о совершенно иной планете, похожей на нашу как две капли воды. Все названия и прочие совпадения случайны. У этой истории нет начала — выяснить, когда она началась, так же трудно, как и понять, откуда возникла Магия первично. Известно лишь, что души героев уже пережили несколько воплощений, но именно в тех, с которыми связаны описанные дальше события, им предречено было встретить Конец Света.

[2] «Серый граф» — один из самых распространенных сортов чая, пользующийся особым спросом среди англичан. Название этого чая подразумевает цвет, получаемый в результате его смешения со сливками или молоком, а также вкус, достойный графа. На нашей Земле есть похожий напиток под названием «Эрл Грей» (где «Эрл» переводится как «граф», а Грей — фамилия того графа, который впервые такой чай попробовал).

[3] Танька — так зовут эту героиню романа — почти всегда грассирует, просим это запомнить. Мы выделили в первых ее репликах р, чтобы передать эту особенность ее произношения. Далее по тексту выделений р в Танькиной речи не будет (кроме чрезвычайных случаев).

[4] От английского countryside (местность, отдаленная от мегаполиса).

[5] Ковент-Гарден — район в Лондоне, где помимо небезызвестного жителям описанной планеты Королевского оперного театра находится несколько балетных студий. И другие заведения, где можно научиться танцевать линди хоп, например.

[6] Еще задолго до рождения Нелиды рок-группа «Битлы» в течение нескольких лет была самой популярной на той Земле. То, что жену одного из солистов группы звали Линдой, а его самого — Полом Маккартни, как и личностей, известных по группе «Битлз» на нашей Земле, является одним из множества совпадений.

[7] Криклвуд (Criclewood) — район на северо-западе Лондона. В Лондоне нашей планеты Земля тоже есть район с таким же названием, но и это совпадение совершенно случайное.

[8] Лендлорды — в Англии это владельцы земель, квартир и прочей недвижимости. Название произошло от английских слов: land (земля) и lord (господин, властитель).

[9] Одна из самых распространенных лондонских фамилий. Часто встречается среди лендлордов.

[10] «Юлька», или «Кис-юлька», — разговорные варианты названия компьютерной программы «Ай-Си-Ю», которая в английской аббревиатуре обозначается как ICU (Internet Communication Universe). Это письменный интернет-чат в режиме реального времени.

[11] Спиталфилдс-маркет — название рынка в Сити, где находятся прилавки с всевозможными товарами, палатки с едой на любой выбор, кафе. В качестве бесплатных развлечений там устраиваются разнообразные шоу. В Лондоне нашей планеты тоже есть Спиталфилдс-маркет в Сити — точь-в-точь такой же.

[12] 11 post meridiem (лат.) — 11 часов после полудня, принятая мера обозначения времени в Англии.

[13] Строчки из Танькиной любимой песни «Про призраков».

[14] Строчка из песенки «Легкомыслие», автора стихотворения Танька помнила, автора музыки могла перепутать.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: