Шрифт:
— Не ври, Джемъ, — сердито возразилъ Мэркгамъ: — не пойдетъ сэръ Гэй въ бродъ. Давай сюда трубу.
Долго спорили они между собою, не довряя ни глазамъ, ни зрительной труб. Вдругъ изъ-за Шэгъ-стона показались об лодки, наполненныя людьми. Он неслись, какъ птицы, то погружаясь въ бездну, то взлетая вверхъ по сдымъ гребнямъ волнъ. Послышались голоса и, наконецъ крикъ, радостный, торжественный крикъ, отозвавшійся въ сердц каждаго изъ зрителей. Въ одно мгновеніе вс жители Рэдклифа высыпали на набережную и громкій, протяжный гулъ восторженныхъ восклицаній послужилъ отвтомъ на сигнальный крикъ побды. Въ эту минуту солнце показалось на горизонт и яркіе лучи его позолотили окрестныя скалы, и обдали какимъ-то сіяніемъ все еще волновавшееся море. Втеръ спалъ, небо прочистилось, дождь и градъ давно ужъ прекратились и глазамъ зрителей представилась чудная картина. Вдоль залива, какъ блыя чайки, неслись дв лодки, оставляя за собой жемчужный слдъ пнистыхъ волнъ; ясное, голубое небо окаймленное вдали черными тучами, дополняло характеръ картины. Лодка рыбака Мартына причалила первая.
— Всхъ спасли, — сказалъ онъ, опираясь весломъ о берегъ. — А все ему обязаны! и онъ кивнулъ головой, указывая на сэръ Гэя.
Разспросы были бы неумстны. Измученныхъ, промокшихъ моряковъ перевели на берегъ и лодку оттащили въ сторону. Сэръ Гэй въ эту минуту направилъ руль къ тому мсту, гд стояли мистеръ Ашфордъ и Мэркгамъ, и, улыбаясь имъ привтливо, громко крикнулъ: вс живы! Впослдствіи, викарій разсказывалъ своей жен, что онъ никогда не видалъ сэръ Гэя такимъ красавцемъ, какъ въ это утро. Глаза его свтились какъ дв звзды, мокрые волосы разсыпались по ше; жизнь, энергія, ловкость дышали въ каждомъ его движеніи. Наконецъ, и его лодку причалили, экипажъ, съ помощью рыбаковъ и другихъ зрителей бережно перенесли на берегъ. Гэй всталъ и, упершись одной ногой на скамью лодки, поднялъ на рукахъ маленькаго мальчика, крпко закутаннаго въ его непромокаемый плащъ.
— Эй! Джемъ! позвалъ онъ молодаго рыбака, вызывавшагося къ нему въ охотники. — Вотъ теб работа. Мальчуганъ сломалъ себ руку. Попроси твою матушку походить за нимъ. Она у насъ лучшая сидлка. А самъ отправллися за докторомъ Грегсономъ.
Джемъ съ нжностью принялъ ребенка съ рукъ на руки, и однимъ прыжкомъ Гэй очутился около своихъ друзей. Мистеръ Ашфордъ горячо жалъ ему руку, а Мэркгамъ, по обыкновенію, не удержался и вскричалъ:
— Вы неисправимы, сэръ Гэй! Такихъ сумасшедшихъ, какъ вы, рдгсо найдешь на бломъ свт! Я на васъ рукой махнулъ! Попомните мое слово, ужъ погубите вы себя когда-нибудь до смерти. Точно тутъ безъ васъ обойдтись не могли.
— Неужели вы тащили канатъ на скалу? перебилъ его викарій.
— Бенъ Робинзонъ и я, мы тащили его вдвоемъ, — отвчалъ Гэй. — Для меня это не новость, я частенько ходилъ въ бродъ, съ канатомъ вокругъ пояса, доставая себ анемоны и морскія травы. Мэркгамъ напрасно сердится.
— Я больше ни слова не скажу, — ворчалъ старикъ угрюмо. Это все равно, что къ стн горохъ. Спрашивается одно, какое право вы имете, сэръ, пренебрегать своей жизнью?
— Мн было такъ хорошо, — говорилъ Гэй:- что я жертвы съ своей стороны никакой тутъ не вижу. Нужно же было подумать объ этихъ несчастныхъ. Трое изъ нихъ едва не утонули. А что, послали за докторомъ? спросклъ онъ.
Докторъ уже былъ на лицо. Онъ и вообще вс присутствующіе внимательно ухаживали за спасеннымъ экипажемъ. Мистеръ Ашфордъ отправился въ одну сторону, Мэркгамъ въ другую, Гэй въ третью за разными предметами. Викарію рыбаки разсказали въ подробности, какъ произошло все дло. Экипажъ погибшаго судна былъ найденъ на плоской скал, подъхать къ которой въ лодкахъ не было никакихъ средствъ. Они думали, что дло кончено, спасеніе невозможно. Къ счастію, это мсто было хорошо извстно Гэю; онъ не разъ зжалъ сюда, катаясь по морю въ тихую погоду. Указавъ рыбакамъ небольшой бродъ, онъ бросился туда первый, вплавь, приказавъ заране обвязать себя канатомъ вокругъ пояса, онъ взялъ въ руки багоръ, которымъ упирался въ камни, попадавшіеся ему на пути. Около скалы шла сплошная каменная гряда. Бемъ бросился вслдъ за Гэемъ, и они оба почти по горло въ вод начали пробираться между рифами. Рыбаки разсказывали, что ихъ пронимала дрожь, при мысли, ну, какъ у этихъ храбрецовъ ослабютъ силы и волны разобьютъ ихъ о подводные камни. Но это было единственнымъ средствомъ для спасенія погибавшихъ. Къ удивленію, они успли совершить дло благополучно. Вс до одного человка были переправлены въ лодк; спустя четверть часа посл этого, бурный приливъ покрылъ бушующими волнами то мсто, гд несчастные нашли себ пріютъ. Жители Рэдклифскаго имнія разобрали по домамъ всхъ спасенныхъ людей; уложивъ больныхъ въ постели, а здоровыхъ посадили къ огню, чтобы обсушить ихъ мокрое платье, вс они принялись угощать гостей, чмъ кто могъ. Мистеръ Ашфордъ отправился въ коттэджъ матери Джема, чтобы навстить юнгу съ сломанной рукой. Войдя въ пустую кухню, онъ хотлъ уже окликнуть хозяйку, какъ вдругъ дверь въ противоположвую комнату отворилась и на порог ея появился Гэй. Онъ шелъ, осторожно переступая, и говорилъ шепотомъ
— Бдняжка, сейчасъ только заснулъ, — сказалъ онъ викарію. — Молодцомъ выдержалъ.
— А что? разв ему вправили руку? спросилъ Ашфордъ.
— Да. Онъ даже въ обморокъ не упалъ, ни разу не крикнулъ. Что за славная женщина старуха Лэдбери! Она и Джемъ чрезвычайно рады нежданному гостю, а старуха общала за нимъ сама ходить. Ну, а каковы прочіе? очнулся ли старикъ?
— Да, я видлъ, какъ его Робинзоны уложили въ востель. Капитана приняли Брауны — отвчалъ Ашфордъ.
— Который-то теперь часъ? спросилъ Гэй.
— Половина девятаго. Да вотъ и звонъ начался. Я было ужъ собирался напомнить мистеру Рэю, что намъ не слдовало забывать утренней службы, мы съ нимъ вдь не много трудились, да благо онъ самъ догадался, только 10 минутами опоздалъ. Прощайте! мн пора въ церковь.
— А можно мн придти туда же? спросилъ Гэй — Или у меня туалетъ ужъ слишкомъ неприличенъ, — прибавилъ онъ смясь, оглядывая свой сюртукъ, весь съежившійся отъ морской воды.
— И вы спрашиваете, можно ли? съ улыбкой возразилъ Ашфордъ. — Разв благоразумно такъ долго оставаться въ мокромъ плать?
— Я не подверженъ простудамъ, — отвчалъ Гэй и, пройдя скорыми шагами часть дороги съ викаріемъ, онъ робко спросилъ его:- а вы не забудете помянуть насъ въ благодарственной молитв?
— Еще бы! возразилъ тронутый Ашфордъ. — Жизнь всхъ васъ была, повидимому, въ большой опасности.
— Правда! сказалъ Гэй, и голосъ его задрожалъ: — велика была милость Божія надъ нами. Наша лодочка погибла бы, какъ орховая скорлупа среди бурнаго моря, если бы насъ не спасъ невидимый кормчій.
Онъ говорилъ очень просто, съ благоговніемъ смотря на чистое небо. Мистера Ашфорда поразило спокойное выраженіе его лица.