Кормильцев И.
Шрифт:
Always the same, playin’ your game
Drive me insane, troubles gonna come to you
One of these days and it won’t be long
You’ll look for me, but baby, I’ll be gone
This is all I gotta say to you, woman
Your time is gonna come
Your time is gonna come
Your time is gonna come
Your time is gonna come
Made up my mind to break you this time
Won’t be so fine, it’s my turn to cry
Do want you want, I won’t take the brunt
It’s fadin’ away, can’t feel you anymore
Don’t care what you say ‘cause
I’m goin’ away to stay
Gonna make you pay for that great big hole in my heart
People talkin’ all around, watch out woman
No longer is the joke gonna be on my heart
You’ve been bad to me woman, but it’s cornin’ back home to you
Your time is gonna come
Your time is gonna come
Your time is gonna come
Your time is gonna come
НАСТУПИТ И ТВОЕ ВРЕМЯ
(Дж. Пэйдж — Дж. П. Джонс)
Лгать, обманывать, причинять мне боль —
Только это ты и умеешь.
Ты ходишь со всеми парнями в городе,
Но обламываешь меня, стоит мне только подумать о другой.
Ты такая всегда, твои выходки
Сводят меня с ума, но и тебя поджидает беда —
В один из ближайших дней (долго ждать не придется)
Ты будешь искать меня, а я исчезну.
Женщина, вот что я хочу сказать:
Наступит и твое время,
Наступит и твое время,
Наступит и твое время,
Наступит и твое время…
Я решился, наконец, оставить тебя.
Это будет не просто, мне придется поплакать.
Делай, что хочешь, но твой удар опоздал —
Ты промазала, я почти не слышу тебя,
Говори, что хочешь — я ухожу навсегда.
Я заставлю тебя заплатить за здоровенную дыру в моем сердце —
Люди много что о тебе болтают: берегись, женщина —
Твои выходки уже не задевают мое сердце.
Ты была со мною зла, но все зло вернется к тебе —
Наступит и твое время,
Наступит и твое время,
Наступит и твое время,
Наступит и твое время…
BLACK MOUNTAIN SIDE
(J. Page)
– Instrumental —
В КРАЮ ЧЕРНЫХ ГОР
(Дж. Пэйдж)
– Инструментал —
COMMUNICATION BREAKDOWN
(J. Page — J. P. Jones — J. Bonham)
Hey, girl, stop what you’re doin’
Hey, girl, you’ll drive me to ruin
I don’t know what it is I like about you but I like it a lot
Oh let me hold you, let me feel your Iovin’ charms
Communication breakdown, it’s always the same
I’m havin’ a nervous breakdown, drive me insane
Hey, girl, I got something I think you ought to know
Hey, babe, I wanna tell you that I love you so
I wanna hold you in my arms, yeah
I’m never gonna let you go ‘cause I like your charms
Communication breakdown, it’s always the same
I’m havin’ a nervous breakdown, drive me insane
Communication breakdown, it’s always the same
I’m havin’ a nervous breakdown, drive me insane
КРИЗИС ОБЩЕНИЯ
(Дж. Пэйдж — Дж. П. Джонс — Дж. Бонэм)
Эй, девочка, брось эти штучки!
Эй, девочка, ты меня губишь…
Я не знаю, что мне нравится в тебе, но мне нравишься ты.
О, дай мне обнять тебя, дай потрогать твои фенечки! 3
3
Прим. переводчика: в оригинале — игра слов. Charms означает на сленге «фенечки», в литературном же языке — «женские прелести».
Кризис общения, и так всегда:
Я — неврастеник, я схожу с ума!
Эй, девочка, кажется, я знаю то, что и тебе следует знать!
Эй, детка, я хочу сказать тебе, что люблю тебя!
Я хочу держать тебя в своих объятьях —
Я не отпущу тебя, потому что мне нравятся твои фенечки.
Кризис общения, и так всегда:
Я — неврастеник, я схожу с ума!
Кризис общения, и так всегда:
Я — неврастеник, я схожу с ума!