Вход/Регистрация
Страсть и притворство
вернуться

Хейно Сьюзен Джи

Шрифт:

— Послушайте, мальчики, — произнес профессор Олдем тоном, далеким как от насмешливости, так и от язвительности. Он, как показалось Пенелопе, испытывал явное смущение, что было вполне понятно. — Я знаю, что между вами существуют неразрешимые противоречия, но…

И снова напряжение в комнате возросло от звука открывшейся парадной двери и приближавшихся шагов. Кто это еще мог быть? Пенелопа терялась в догадках и понятия не имела, чем это могло помочь делу.

И при первом взгляде лишь утвердилась в первоначальном мнении. В комнату вошли двое высоких бородатых мужчин, выглядевших еще выше благодаря замысловатым тюрбанам на головах. Их широкие развевающиеся одежды были подпоясаны богато расшитыми кушаками. На боку каждого висел смертоносный клинок. Их темные глаза, казалось, ничего не упустили из виду, когда уставились на замершую ассамблею.

— Хали! Ибрагим! — вдруг воскликнул профессор Олдем.

— Вы знакомы с этими э-э-э… джентльменами? — удивился магистрат.

— Ну конечно же! — ответил профессор. — Это наши дорогие друзья.

Дорогие друзья? Боже! Пенелопа уже познакомилась с опасными членами семьи лорда Гарри, и вот теперь еще эти вооруженные клинками дорогие друзья… Она боялась представить себе, как должен выглядеть настоящий враг.

— Приятно видеть вас обоих, — сказал лорд Гарри страшноватым мужчинам. — Хотя я приходил в дом и мне сказали, что вы не объявлялись.

— Мы не могли там появиться, — ответил один из мужчин на чистейшем английском. — Кто-то следил за нами, и мы понимали, что это опасно.

— Тогда они пришли ко мне, — пояснил мистер Маркленд, очевидно, гордясь этим фактом. — И поделились своими опасениями. Им повезло, что они застали меня дома. Когда они появились, я помогал другу в одном деле. К слову сказать, он очень раздосадован этим вынужденным изменением в его планах.

В этот момент из вестибюля донесся голос действительно раздосадованного человека и шарканье ног. Двух пар, как определила Пенелопа на слух. Как ни странно, шагам аккомпанировала легкая семейная перебранка.

— Но, моя дорогая, я твердо настроен заставить Маркленда отвезти нас немедленно, как он и обещал, — говорил мужской голос.

Ему отвечал женский. Знакомый.

— Но может, для нас это не слишком хорошая идея? — произнесла женщина.

Пока Пенелопа пыталась убедить себя, что ошиблась относительно обладательницы голоса, двое вновь прибывших появились в дверном проеме. Шаги и препирательства тотчас прекратились, и их глаза увеличились до размеров блюдец. Мужчина взял свою партнершу за руку и притянул к себе.

— Что здесь происходит, черт подери? — спросил он.

— Добрый вечер, кузен, — приветствовал его лорд Гарри.

Появление мистера Феррела действительно произвело впечатление шока. Но что удивило Пенелопу больше, так это его спутница. Мария! Господи, и почему она так жмется к мистеру Феррелу, как будто это доставляет ей удовольствие?

Неужели это правда? Боже! Тут до Пенелопы стало доходить.

Покровительственная поза мистера Феррела и то, как Мария прильнула к нему, позволили Пенелопе понять, что подруга пыталась сказать ей в том письме. Мария признавалась ей в любви не к лорду Гарри, а к мистеру Феррелу, как ни странно! Теперь все встало на свои места.

— Мария! — воскликнула Пенелопа, бросаясь к подруге. — Вы же с мистером Феррелом тайно сбежали!

— Пенелопа! — ахнула ее подруга в ответ и отпустила мистера Феррела. — Умоляю, скажи, что не презираешь меня за это.

— Нет, конечно, нет, — заверила ее Пенелопа. — Ты можешь выйти замуж за мистера Феррела, когда тебе угодно, но меня удивляет ваше внезапное появление. Как, спрашивается, вы догадались сюда прийти?

— Мы не догадывались, — ответила Мария. — Мистер Маркленд любезно согласился помочь нам бежать. Мы собирались отправиться водным путем, чтобы нас было трудно найти, но тут появились эти… его друзья. Мы уже сидели в карете, чтобы ехать к реке, но мистер Маркленд сказал, что нет времени закладывать другую. Он велел кучеру ехать сюда.

— И я рад, что так получилось, — объявил мистер Феррел, сердито посмотрев на Недли. — Отец! В чем дело? Что происходит?

— Это я должен задавать вопросы, мой мальчик! — возразил Недли, и выражение его лица стало еще более недовольным, чем обычно. А то, с какой яростью он смотрел на Марию, и вовсе не имело объяснения. — Что значит это твое бегство посреди ночи с этой… этой…

— Этой красивой молодой женщиной? — закончил за него мистер Феррел. — Я люблю ее, отец, и женюсь на ней, дашь ты свое благословение или нет.

— Но я запретил тебе это! Ты станешь в один прекрасный день герцогом. И можешь найти себе партию получше, чем эта… эта…

— Нет, отец, — возразил мистер Феррел, тщательно выговаривая слова. — Я стану в один прекрасный день мужем мисс Брэдли, а лорд Гарри — герцогом.

— Нет, не станет, если я ему помешаю! — вскричал разгневанный родитель.

С этими словами он вырвался из рук констебля и бросился, но не на лорда Гарри, как ожидала Пенелопа, а на нее. Опешившая, она замерла в неподвижности. Крепко стиснув ее, он, ко всеобщему удивлению, выхватил из кармана сюртука нож, блеснувший в мерцающем свете ламп смертоносным лезвием, и приставил к ее горлу.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: