Шрифт:
Непокорные кудри, как всегда, выбились из ее прически, и она тряхнула головой, чтобы распустить волосы. Ветер трепал кружева на корсаже и манжетах ее платья. Юджиния приподняла подол, демонстрируя свои нижние юбки и чулки. Она понимала, что ведет себя неприлично, но ей не было до этого никакого дела. Юджиния наслаждалась чувством полета, ей казалось, что в мире существуют только двое — она и Синклер.
Однако по мере того, как конь герцога все дальше уносил ее от дома, в душе Юджинии нарастало чувство тревоги. Разум напоминал ей о том, что если их сейчас увидят вместе, то по округе поползут слухи, и ее репутация будет навеки погублена. Если Юджиния станет объяснять соседям, что собирается выйти замуж за герцога, они только изумятся ее самонадеянности. Недоверие, презрение, осуждение — вот с чем столкнется Юджиния. Люди сочтут ее наглой интриганкой или в лучшем случае наивной дурочкой.
Зачем только она пошла на поводу у подруг и объявила о своем намерении выйти замуж за герцога! Почему она не выбрала себе в мужья барона или мелкого землевладельца? Когда она жила у тетушки Беатрикс, у нее был ухажер, который оказывал ей чрезмерные знаки внимания. Юджиния могла бы выйти замуж за этого джентльмена…
Она медленно убрала руки с талии герцога и выпрямилась так, чтобы не касаться его теплого мускулистого тела. Пора было положить конец их отношениям. Юджиния открыла было рот, чтобы попросить всадника остановиться и ссадить ее с лошади, но в это время он повернул в лес.
Юджиния, удивившись, уцепилась за него еще крепче. Синклер перевел лошадь на шаг, так как продвигаться вперед мешали ветки и сучья деревьев. Запах влажной земли достиг ноздрей Юджинии. В лесу стояла густая тень, и в зеленоватом таинственном свете все казалось призрачным, нереальным.
— Пригнитесь, — распорядился Синклер.
Юджиния машинально нагнула голову, едва не задев низко растущий сук дерева. Синклер с улыбкой взглянул на нее.
— У вас прекрасная реакция, мисс Бельмонт. Кроме того, мне понравилось, что вы исполнили мой приказ без всяких возражений.
— Куда мы едем, ваша светлость? — спросила она, проигнорировав его замечание.
Юджинии не удалось скрыть от своего спутника нервозности.
— Зови меня Синклером, — попросил герцог.
— Куда мы едем, Синклер?
— В одно место. Оно идеально для нашей игры в похищение.
Да, это всего лишь игра! У Юджинии отлегло от сердца. Ей нечего было бояться.
Вскоре их взору открылась поляна. Ее окаймляли густые заросли деревьев и кустарника. Здесь стояла прохлада и полная тишина, от которой у Юджинии мороз пробежал по коже. Синклер спешился и помог Юджинии спуститься на землю. Она тут же отошла в сторону и стала озираться вокруг.
— Кто тебе показал это место?
— Мне о нем рассказал Джек. По всей видимости, в полнолуние здесь устраивают танцы сказочные существа.
— Ты так считаешь?
Юджиния пристально посмотрела на Синклера. Сейчас он совсем не походил на лощеного герцога, каким предстал на деревенском балу в трактире «Желудь». Этого мужчину с растрепанными волосами скорее можно было принять за разбойника с большой дороги или похитителя людей. С ним следовало вести себя осторожно, не теряя бдительности. Этот человек был опасен.
И все же Юджиния не боялась его. В глубине души она чувствовала, что Синклер никогда не обидит ее, не сделает больно. Юджиния принадлежала к числу тех женщин, которые верят своим ощущениям, своей интуиции.
Юджиния не сомневалась, что герцог уже успел соблазнить немало женщин в своей жизни.
При воспоминании о его поцелуях у Юджинии мурашки побежали по спине. Ее тело помнило его прикосновения, вкус его губ, она жаждала его ласк. Матери не зря предостерегают дочерей об опасностях, которые таит в себе голос плоти. Девушки очень легко поддаются соблазну и искушению.
Синклер подошел к Юджинии, взял ее руку и поднес к своим губам. Она почувствовала тепло его губ сквозь тонкую перчатку и закрыла глаза, чтобы сосредоточиться на приятных ощущениях. Открыв их снова, она увидела, что Синклер пристально смотрит на нее.
— Ты придумала для меня второе испытание, и я прошел его, Юджиния, не так ли?
— Да, Синклер, ты его прошел.
— В таком случае я заслужил награду.
Юджиния понимала, о какой именно награде идет речь. Сейчас не следовало разыгрывать из себя недотрогу, тем более что ей самой хотелось поцеловать Синклера, прикоснуться к нему. Приподнявшись на цыпочках, Юджиния коснулась губами его губ, однако он не удовольствовался этим. Глухо взревев, Синклер сжал Юджинию в объятиях и стал терзать ее рот в жадном поцелуе.
Юджиния и не подозревала, что за холодной внешностью надменного герцога скрывается огненный неукротимый темперамент. Наконец-то ее Синклер, яростный пылкий любовник, о котором она всегда мечтала, вырвался наружу. Юджиния обвила его шею руками и с упоением стала отвечать на поцелуи, отдавшись на волю чувств.
Когда он наконец остановился, Юджиния заметила, что в его глазах полыхает пламя. Ее вновь охватили сомнения. Может быть, ей все же следовало испытывать страх перед этим человеком? Сомертон был, конечно, джентльменом, но сможет ли он вовремя остановиться, взять себя в руки? Вряд ли герцог привык прислушиваться к женщинам, думать о них.