Вход/Регистрация
Без ума от виконта
вернуться

Маккензи Салли

Шрифт:

Он взял Джейн под руку и вышел вместе с ней за дверь.

— Приходите еще! — сказал Боллингбрук и помахал им на прощание.

Лорд Моттон помог Джейн сесть в экипаж и взял в руки поводья. Тронул лошадей, и те повлекли экипаж по направлению к Мейфэру.

— Благодарю вас. — Джейн вздохнула. — Я представления не имела, что сказать Боллингбруку.

— В таких случаях лучше не говорить ничего. Я очень рано понял, что иногда молчание — самый лучший ответ. Позвольте вопрошающему придумать ответ самому.

— Это очень мудро.

Но Джейн всегда было трудно поступать так. Джону, Стивену и Николасу ничего не стоило в случае чего поиграть в молчанку, и даже ее сестры молчали как рыбы, если это могло избавить их от маминого гнева. Только Джейн вечно выпускала кота из мешка. Стивен никогда не позволял ей участвовать в самых восхитительных приключениях и говорил, будто мама уверена, что от нее узнает все до мельчайших подробностей. Это было самое обидное.

Лорд Моттон только что позволил кошке высунуть нос из мешка. Бедняжка, надо же, ему довелось появиться на свет и расти у таких бессердечных родителей! В душе у Джейн закипал гнев. Если бы эти звери в образе человеческом уже не умерли, она бы с удовольствием их задушила. Пусть они ненавидели друг друга, но как могли, как они смели срывать свою злобу на беззащитном маленьком мальчике?

Джейн крепко стиснула боковое перильце сиденья и бросила взгляд на лорда Моттона. Он был сосредоточен на уличном движении. Это очень хорошо. Экипажи заполняли Харли-стрит, двигаться было непросто до тех пор, пока они не повернули на Кавендиш-сквер, и к тому же дорогу во множестве пересекали пешеходы. По сравнению с провинцией в Лондоне до ужаса многолюдно и очень шумно.

Джейн с силой втянула в себя воздух, когда их обогнал другой экипаж, едва не задев колеса. Лошади сбились с аллюра и вздернули головы, но Эдмунд был наготове и быстро успокоил их.

— Отлично, милорд!

Моттон усмехнулся и сказал:

— Движение сегодня хуже обычного. Не случилось ли чего в городе, Джем?

— Нет, милорд.

С Генриетты-стрит они повернули на Нью-Кавендиш-стрит, а после на Оксфорд-стрит. Множество карет, повозок и всадников теснилось вокруг них, но лорд Моттон оставался таким спокойным и невозмутимым, словно он правил парой своих серых на пустынной сельской дороге.

Едва они миновали Парк-стрит, как стряслась беда.

— Милорд, посмотрите налево!

— Я вижу, Джем.

Какая-то женщина опрокинула свою тележку с овощами. Репа и картошка раскатились во все стороны по мостовой. Уличное движение застопорилось, люди кричали, а виновница суматохи направо и налево сыпала отборной руганью. Лорд Моттон натянул поводья и посмотрел на Джейн.

— К несчастью, это похоже на…

Два огромных, шелудивых и грязных пса выскочили на проезжую часть из ближайшей аллеи, заливаясь лаем и грозно рыча. Они неслись прямиком к экипажу Моттона. Лошади, и без того встревоженные криками людей и раскатившимися повсюду овощами, встали на дыбы.

— Хватай под уздцы и повисни! — выкрикнул Моттон.

Джейн была в таком ужасе, что не могла произнести ни слова. Она изо всех сил вцепилась в перильце сиденья, но от каждого нового толчка подпрыгивала. Она видела, как конские копыта растаптывают клубни репы. Стоит ей не удержаться на сиденье и свалиться на землю, и она будет точно так же растоптана копытами этих или чьих-то других лошадей на переполненной и взбаламученной улице.

Она зажмурилась, когда их экипаж застрял между фаэтоном и одноконной упряжкой. Господи, как же это их не раздавили в лепешку? Джейн оглянулась — оба возницы во все горло орали на них и угрожающе размахивали сжатыми кулаками.

Только благодаря умению лорда Моттона управляться с вожжами они смогли с головоломной скоростью пробиться на Оксфорд-стрит и не потерпеть крушения. Когда они достигли Гайд-парка, Моттон направил лошадей через Камберленд-Гейт на мощенную гравием дорогу для экипажей.

Собаки отстали от них, но лошади все еще отказывались замедлять скорость.

— Придержи их, — приказал Моттон Джему. — Так они скоро устанут. Я бы их направил… ох, черт побери!

— Что такое? — Джейн устремила взгляд вперед.

Престарелая мистрис Хорнсли и ее пудель направлялись прямо на них, наслаждаясь прогулкой на воздухе в дряхлой четырехместной коляске. Кучер мистрис Хорнсли на вид был старше своей хозяйки, глухой как стена и полуслепой. Он невозмутимо ехал по самой середине дороги.

Лорд Моттон сделал единственное, что было возможно, — заставил лошадей свернуть на газон. Они протопали по небольшому подъему к зарослям кустарника и, слава Богу, замедлили ход. Джейн испустила глубокий вздох облегчения и расслабила хватку. Это было ошибкой.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: