Шрифт:
— Надо послать гонца в форт, пусть там знают, какие сволочи плавали с нами!
— Эй, Гарри! Валяй с Томом на берег! Предупредите Янга о том, что произошло!
Не мешкая, люди Брэдли начали готовиться к бою. Орудия нижней палубы, бака, шканцев и открытой верхней палубы были заряжены и выдвинуты из пушечных портов. Возле них, помимо ядер, картузов с порохом, ведер с пыжами и деревянными пробками, прибойников [27] с банниками [28] и фитильных пальников с протравниками, появились клоцы — цилиндрические щетки из щетины, служившие для чистки каналов стволов, пыжовники, шуфлы [29] , а также деревянные ведра с песком, по краям которых висели горящие фитили, и ведра с водой. Последние применялись во время боя для тушения огня, который угрожал запасам пороха, и для охлаждения каналов разогретых орудийных стволов.
27
Прибойник — древко с цилиндрическим утолщением на конце, с помощью которого в канал ствола орудия забивали порох, пыжи и деревянную пробку.
28
28 Банник — шток с деревянным цилиндром, обшитый мехом, предназначался для чистки канала ствола орудия.
29
Шуфла — большая цилиндрическая ложка, которую применяли для разрядки орудия, т. е. для вытаскивания ядра и картуза
Канонирами командовал Чарлз Эванс. В полосатых ситцевых штанах и белой фуляровой [30] рубахе с закатанными по локоть рукавами, он бегал от пушки к пушке, и там, где требовалось его вмешательство, он либо передвигал при помощи деревянных правил заднюю часть лафета, производя горизонтальную наводку орудия, либо регулировал положение подъемного клина, на который опирался ствол, добиваясь изменения угла наклона пушки, — так осуществлялась наводка по высоте.
Несколько опытных стрелков, прихватив патронташи и фузеи [31] , обосновались на грот- и фор-марсах, откуда на полном серьезе собирались вести огонь по командиру и офицерам «Причуды». Десяток наиболее крепких парней готовились к абордажной схватке: у каждого в руке был палаш, багор или абордажный топор, за поясом — по четыре пистолета. Не сидели без дела и гренадеры. Они спешно приволокли из крюйт-камеры на ют два ящика с ручными гранатами, тогда как юнга, выполняя указания капитана, открыл сундук с флагами и поднял на грот-мачте черное полотнище с изображением черепа, двух скрещенных берцовых костей и песочных часов. Такой же флаг вскоре взвился на флагштоке крепости.
30
Фуляр — легкая мягкая шелковая ткань, гладкокрашеная или с набивным рисунком.
31
Фузея — вид мушкета.
Тейлор и его команда также готовились к бою, однако в их действиях не чувствовалось энтузиазма. Мошенники прекрасно понимали, что шансов на победу у них нет, ибо недавний союзник, а теперь противник превосходил их не только количеством людей, но и мощью корабельной артиллерии.
Глава 9. Ночной кошмар
Заметив, что на «Королевском охотнике» ставят паруса и выхаживают якорь, и, услышав, как воют на нем трубы и гремят барабаны, Дик Тейлор понял: дальнейшее углубление конфликта неминуемо приведет к открытому столкновению, исход которого предугадать было несложно. Поэтому, срочно собрав своих людей на шканцах, он раздраженно бросил:
— Джентльмены, хватит валять дурака! Если мы ввяжемся в бой, всех нас отправят в сундук к Дэви Джонсу [32] .
— Что ты предлагаешь? — спросил Бен Хэлси, тупо уставившись на вожака.
— Надо замять ссору!
— Но как?
— Не знаю! Давайте думать.
— Вилкен заварил эту кашу, — проворчал боцман, — пусть он ее и расхлебывает.
Квартирмейстер с презрительным видом сплюнул на палубу, хотя с куда большим удовольствием избрал бы мишенью физиономию Хэлси.
32
Дэви Джонс — прозвище морского дьявола в английском флоте. Выражение «отправить в сундук к Дэви Джонсу» означало «пустить на дно».
— Они сами виноваты, — сказал он. — Я всего лишь следил за порядком и защищал интересы команды.
— Да, конечно, — съязвил боцман. — А теперь мы всей командой будем пожинать плоды твоей деятельности.
— Не время пререкаться, джентльмены, — вмешался в разговор Джо Хьюз. — Мы слабее, чем они, и, хотим мы того или не хотим, именно нам придется просить пардона.
— Что, всем вместе? — вскинул брови Фурбэн.
— Зачем же. — Хьюз нахмурился. — Пусть это сделают капитан и его старший помощник.
— Сатана и черти ада! — выругался Дик Тейлор, резко сдвинув треуголку на затылок. — С какой стати мне отвечать за содеянное квартирмейстером? Да и захочет ли капитан Брэдли слушать меня? Он давно искал случая поквитаться со мной и теперь вряд ли упустит предоставившуюся возможность.
— Что же делать? — прогундосил Лохматый, ожесточенно царапая ногтями почерневшую от загара лысину.
— Нужно, чтобы кто-то выступил посредником в нашем деле, — заметил боцман.
— Посредником? — Тейлор задумался. — Идея неплохая. Но кто возьмется за это?
— Почему бы нам не использовать Недорезанного Капитана? — предложил Бен Хэлси. — Ты же сам говорил, что Брэдли относится к нему с непонятной доброжелательностью.
— Он на борту?
— Здесь, в большой каюте.
— Адамс! — капитан окликнул юнгу.
— Да, сэр!
— Сбегай в каюту и приведи сюда Недорезанного.
— Слушаюсь, сэр.
Узнав, о чем просят его пираты, Джон Барни отнесся к этому с известной долей скепсиса.
— Право, не знаю, — пожал он плечами. — Не обольщаетесь ли вы относительно моих способностей? Какой из меня парламентер?
— Капитан Брэдли благоволит к тебе, — сказал Тейлор. — Если ты прогуляешься вместе с нами на борт «Королевского охотника», он не откажется выслушать нас.
— Вы полагаете?
— Я знаю его характер.
— Чтож, можно попробовать…
— Будь уверен, — скривил рот Бен Хэлси, — в случае успеха мы не забудем об оказанной тобой услуге и щедро вознаградим тебя.
Договорившись с пленником, Дик Тейлор подошел к своему старшему помощнику и фамильярно положил пятерню ему на плечо.