Вход/Регистрация
Стихотворения и поэмы
вернуться

Маркиш Перец Давидович

Шрифт:

Кострами опьяняй, лишай ума и чести!

Но толп голодных крик уже взлететь готов,

И он взорвет вас с площадями вместе!

Читай свой приговор! —

Не на бумаге, нет! —

На свитках времени, развернутых, как знамя,

Читай на лицах толп! —

На них багровый свет.

Из пепла мертвого

Взойдет иное пламя.

Вы сеете огонь, растите сотни бед,

И Средние века бледнеют перед вами!

Так знай же:

Ярче звезд

На бронзовых плечах

Горят сегодня буквы приговора;

И каждый выстрел твой

И плети каждый взмах

Твердят о том,

Что Возрожденье —

Скоро!

Запомни:

В сердце выжженной земли

Отчизна вольнодумцев сохранится,

Они — как загнанные корабли.

— Сюда, собратья! К нам! Через границы!

1938

Перевод А. Ревича

ХО ЛАХМО!

ХО ЛАХМО![11]

1

На что он нужен был, тот хриплый контрабас?

И без него бы все ушли, как уходили...

Все улицы снялись в один и тот же час

И вместе двинулись к распахнутой могиле.

Лег снег на бороды и на пергамент щек,

Перед голодным рвом надменно люди встали...

— Хо лахмо! — вот он, хлеб, который дал нам бог

И языком светил нам предки завещали.

Кто станет в городке поститься в этот час?

К могиле, как к столу!.. Как в храме перед Торой[12],

Накрылся талесом[13] скорбящий контрабас,

Храня достоинство перед кончиной скорой.

Раскрой нам, ангел, черный свой чертог, —

За ним бессмертья солнечные дали...

— Хо лахмо! — вот он, хлеб, который дал нам бог

И языком светил нам предки завещали.

2

Сыпучие пески сковал кровавый лед,

Вот малхамовес[14] встал, большим крылом качая...

А контрабас в ночи отходную поет,

Навеки городок с евреями венчая.

Он помнит танцы свадьб и нищенских пиров,

Он вспоминает всё в минуту смертной муки.

А в это время штык ребенка сбросил в ров,

И мать в отчаянье протягивает руки,

Те руки, что пекли и праздничный пирог,

И в муках родовых к создателю кричали.

— Хо лахмо! — вот он, хлеб, который дал нам бог

И языком светил нам предки завещали.

Отныне мщение — вот он, наш хлеб сухой,

Отныне ненависть совьет гнездо в могиле...

На что был контрабас и плач его глухой?

И без него бы все ушли, как уходили.

1940

Перевод В. Левика и Д. Маркиша

Хо лахмо

(ха лахма, арамейск.) – «вот хлеб», слова из гимна пасхальной трапезы.

Тора – пергаментный список с текстом священного писания.

Талес – молитвенное покрывало.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: