Вход/Регистрация
Река Ванчуань
вернуться

Вэй Ван

Шрифт:
Бань Цзе-юй {80}

1

На полет светляков Потихоньку гляжу я в окно, А гостей голоса Во дворце отзвучали давно. Мне уже не заснуть — Сторожу одинокое ложе, — И светильнику, видно, Гореть до утра суждено.

2

Давно дорожка Поросла травой, И государь Немилостив со мной. И не могу я слышать Голос флейты: Слежу За колесницей золотой {81}

3

Я терем закрыла — Приют опостылевший мой. Где ты, государь? Ты не встретишься больше со мной? В саду за окном Не смолкают весь день разговоры, И песни, и смех… Хорошо веселиться весной!

Вместе с Лу Сяном {82} прохожу мимо беседки

Внизу под деревьями — Тени и сумрак сплошной. Мох мягок и темен, — Прохладен, как ранней весной. Ученый глядит На пришельцев из чуждого мира, С презреньем глядит, Под высокою сидя сосной.

Написал на реке Фаньшуй {83} в День «холодной пищи» {84}

У предместья Гуанъучэн Я встречаю конец весны. Вытираю слезы платком — Путник в сумраке тишины. Опадающие цветы Успокоили горных птиц, Тени странствующих людей В тень деревьев погружены.

Проводы

В Наньпу {85} Я провожаю вас в слезах Они текут, Как шелковые нити. Когда приедете, Друзьям скажите, Что я не тот, — Что я совсем зачах.

Провожаю друга

В горы в далекий путь Пришлось мне вас провожать. Один калитку мою Запер я за собой. Весною трава в лугах Зазеленеет опять, А вы, мой любезный друг, Вернетесь ли вы весной?

Провожаю Юаня Второго {86} , назначенного в Аньси {87}

В Вэйчэне {88} утренним дождем Седая пыль орошена. Нагие ивы за окном Листвой украсила весна. Я предлагаю осушить Еще один бокал вина: В дороге дальней, может быть, Друзей не встретишь. Пей до дна!

На «Высокой террасе» провожаю цензора Ли

На «Высокой террасе» Тебя провожаю, мой друг. И река и долина — Все дышит покоем вокруг, Даже птицы устали — Торопятся в гнезда на отдых. Лишь тебе, путешественник, Вновь отдыхать недосуг.

В снегу вспоминаю Ли И {89}

Три дня и три ночи мела метель, — Бело от снежных холмов. Мне старого друга нечего ждать, — Метель пути замела. В Чанъани {90} десять тысяч ворот И десять тысяч домов, И где там шагает твой белый конь, Закусывая удила?

Оплакиваю Мэн Хао-жаня {91}

В живых я друга Больше не застану, — Уже отплыл он К берегу чужому. Я спрашиваю Старцев из Сянъяна {92} : Кто нам теперь Изобразит Цайчжоу? {93}

В поход за Великую стену

Молодой человек расстается с семьей. Поведет его в бой генерал, Чтобы он боевым драгоценным мечом Честь и славу себе добывал. Он не видит, что конь по дороге устал И дрожит от воды ледяной, — Видит только, как тучи темнеют вдали Над Лунчэнскою {94} старой стеной.

Провожая цзычжоуского {95} Ли Ши-цзюня {96}

Десятки тысяч деревьев К небу стремятся гордо. В тысячах гор кукушки Кукуют где-то высоко. Под беспощадным ливнем Вымокла вся природа, И вот уже с каждой ветки Льются десять потоков. Когда китайские женщины Подать приносят утром, Когда крестьяне, измучась, Требуют правды в деревне, — Тогда, подобно Вэн Вэню {97} , Ты рассуди их мудро, Чтобы народная слава Касалась не только древних.

Провожаю друга, возвращающегося на юг

Весенние реки На юге несутся, бушуя, И дикие гуси Уже покидают Трехречье {98} . А здесь, где спокойны Безбрежные воды Ханьшуя {99} , Я с другом прощаюсь До новой, негаданной встречи. В Юньго {100} ты увидишь Возделанных пашен квадраты, Где вечно работают Жители древнего края. И я представляю, Как будут родители рады, Увидевши издали Пестрый халат Лаолая {101} .
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: