Переяславцев Алексей
Шрифт:
– Доброго вам дня, – приветствовал меня не то приказчик, не то владелец. Ему было чуть за тридцать, так что угадать статус трудно. – Не продаются.
Я несколько оторопел, но все же ответил с некоторой осторожностью:
– И вам. Я правильно понял, что эти кристаллы не продаются?
– Совершенно правильно.
В словах приказчика-владельца мне почудился некоторый вызов. Книжная лавка превратилась в весьма нестандартное торговое заведение. Я постарался придать голосу максимально дружественный оттенок:
– Могу я узнать, почему вы не продаете эти кристаллы?
– Они выставлены для красоты.
А я-то думал в простоте душевной, что в этом мире лишь я да Ирина можем оценить красоту кристаллов без внесения меркантильного оттенка.
– Можно на них посмотреть?
– Разумеется.
Тут по моей нежной натуре был нанесен еще один удар. На поверку оказалось, что не все на полочке суть кристаллы. Там красовалась яшма в виде гальки (очень красивая, не хуже уральской), была бляшка из бирюзы, еще кусок обсидиана, который к кристаллам вовсе никакого отношения не имеет. Но и кристаллы имелись: превосходного качества пирит октаэдрической формы (такой дядя Гриша охотно поместил бы в свою коллекцию), розовый полевой шпат (крупный, но с трещинками), причудливый сросток кварца (ни за что бы не взялся полировать) и прочее в том же духе. Все и вправду красивое, но по местным рыночным понятиям малоценное.
Человек за прилавком проследил за моим взглядом:
– Вы, я вижу, чувствуете красоту камней.
– Я не маг. И потому могу себе позволить видеть в них не только ценность.
– Мне кажется, вы торгуете кристаллами.
– Вы почти угадали. Я их покупаю. А потом мои помощники делают из них разные вещи. Иногда для красоты.
– Судя по вашему вниманию к моей коллекции, вы понимаете в них толк.
Значит, коллекция – лично этого человека. Приказчику вряд ли было бы позволено украшать таким нестандартным образом книжную лавку, следовательно, передо мной владелец.
– Можно сказать и так, но я никогда не упускаю случая расширить свои знания. Поэтому, если у вас есть хорошие книги о кристаллах, я их купил бы. Разумеется, если таковых у меня еще нет.
Молчание. Потом:
– Пожалуй, я могу вам предложить нечто. Книга высочайшей ценности, вы вряд ли в состоянии ее купить. Да и продавать я не хочу. Но если вы взыскуете не ценность раритетов, а ценность знаний, вас может заинтересовать копия с нее.
– Какая именно книга? Возможно, у меня такая уже есть.
– Предупреждаю: она даже не на староимперском.
– Древние?
– Именно.
– Я читаю на староимперском. И у меня есть знаток, для которого не проблема язык Древних.
– В таком случае это классификатор кристаллов тех времен.
Стоп. Сама по себе книга ценная, и не только для меня. Но торговец хотел сделать копию. Как бы мне не наделать тут аварии… с моими способностями.
– Пожалуй, я куплю копию. Но процесс копирования займет некоторое время, не так ли?
– Разумеется. У меня нет и не может быть оборудования для копирования. Но если вы придете через три часа, копия будет ваша. Имейте в виду, она цветная.
Уф! Было бы крайне неприятно, испорти я копировальную машину. Интересно, такие только в гильдии магов имеются? Расспрашивать букиниста не хочется, потом спрошу у Моаны.
– Сколько вы хотите за копию?
– Один золотой восемьдесят сребреников.
– Сделка, но при условии: за эти деньги я получу кожаный переплет.
Переплет хорош сам по себе, но у меня были и дополнительные причины его заказать.
– Сделка. Но это не все. Поскольку вы приобретаете кристаллы, то, возможно, вам попадет в руки… какой-то не из особо ценных, но подходящий для моей коллекции. Я охотно выкуплю его за хорошую цену. И не только кристалл.
А ведь такой знаток – сам по себе ценность. У него связи. Надобно его привязать к себе.
– Мне незатруднительно выполнить вашу просьбу, но предупреждаю: скорого поступления товара не обещаю. Может быть, через месяц, а то и через два. Кстати, меня зовут Профессор.
– А меня Назир-эт. Сделка?
– Сделка. До встречи.
Я как раз успел неторопливо пообедать, потом должным образом прогуляться, а там и время подошло.
Я честным образом расплатился, получил более чем увесистый том (килограмм двадцать с ручательством) и, даже не потрудившись его раскрыть, распрощался с букинистом и двинулся к себе в номер.
У меня были вполне веские причины не раскрывать книгу. Будучи уверен, что заверяющая копию магическая печать исчезла под моим зловредным влиянием, я опасался, что продавец это заметит. Для этой же цели служил переплет.
По нашим расчетам, «Ласточка» должна была прибыть вечером. Так что я просидел до ужина, внимательно читая классификатор. Там имелось чего почитать. Когда настало время ужина, уже стало ясно, что по части подробностей магических характеристик эта книга с легкостью обойдет все виданные мною до сих пор. Причина состояла в том, что я уже знал от Моаны: в те времена кристаллы были менее ценным товаром, чем сейчас. И тогдашний классификатор представлял собой не пособие для купца, а скорее научный трактат. Там даже оценивались магические характеристики кристаллов каменной соли.