Вход/Регистрация
Варни-вампир
вернуться

Прест Томас

Шрифт:

— Забудь об этом. Вполне возможно, что родственник Чарльза действительно не одобрит ваш брачный союз. Но сердце Голланда останется с тобой. Оно уже навеки твое и, я думаю, скорее разорвется на части, чем откажется от тебя.

Улыбка радости мелькнула на бледном и прекрасном лице Флоры.

— Ты так высоко ценишь преданность Чарльза? — спросила она.

— Да, и пусть судьей мне будет небо.

— Теперь я понимаю, какую силу Бог дает мне против зла, идущего в атаку на меня. Наша любовь непобедима!

— Вот именно, Флора. Я рад, что нашел тебя в таком расположении духа. Смотри, эта книга от Чарльза. Он надеется, что романтическая повесть развеет твои печали. И еще он хотел бы узнать, не согласишься ли ты встретиться с его дядей — адмиралом Беллом?

— Да, охотно.

— Я передам ему твои слова. Эта встреча важна для него, и он будет доволен. Крепись, сестра. Все кончится добром.

— Генри, скажи мне честно. Сэр Френсис — вампир?

— Я не знаю, что думать. Пожалуйста, не спрашивай сейчас меня об этом. Мы должны понаблюдать за ним.

Когда он ушел, Флора несколько минут сидела молча, поглаживая пальцами книгу, которую передал ее жених.

— Да! Чарльз любит меня, чему я очень рада, — с нежностью в голосе произнесла она. — Он любит меня, и какая благость в этих словах! Чарльз любит меня! Он не оставит свою верную Флору. Какое благородное сердце! Какая искренняя привязанность! Ах, милый Чарльз. Он любит меня! Любит!

Повторение этих фраз очаровало девушку, и такого волшебства оказалось достаточно, чтобы удалить ее печаль. Даже ужасный вампир позабылся в том свете любви, который лучился из груди прекрасной Флоры, когда она шептала:

— Чарльз мой! Он действительно любит меня.

Через некоторое время ее взгляд перешел на книгу, которую принес ей Генри, и текст захватил внимание девушки гораздо сильнее, чем она считала возможным. Печальные мысли смыло волной интереса. Она с наслаждением читала роман, сюжет которого привлек ее своими перипетиями и манерой их изложения. Книга называлась "Хьюго де Вероле, или Двойной заговор".

В далекие времена в горной части Венгрии жил дворянин, чьи владения покрывали многие мили скалистых вершин и плодородных долин, на которых жили суровые и работящие крестьяне. Граф Вероле умер в расцвете лет, оставив свои богатства единственному сыну Хьюго. А мальчику в ту пору шел десятый год, и он находился под опекой мачехи — деспотичной и бессовестной женщины.

Старый граф слыл дружелюбным и тихим человеком. Он вел размеренный и оседлый образ жизни, управлял владениями и делал все возможное для процветания близких людей и счастья своих крепостных. Его смерть опечалила многих обитателей края, и она произошла так внезапно и неожиданно, что породила массу сплетен. За несколько часов до кончины граф был в полном здравии, но затем его сила стала убывать, и невыносимая боль оборвала нить жизни. В знак уважения ему устроили пышную погребальную церемонию, которая, по обычаям рода, проходила при свете факелов.

Из-за воздействия странной болезни тело умершего графа быстро разлагалось. Все были потрясены этим фактом, и уже на следующий день гроб с покойником поместили в семейный склеп. На похороны приехало много людей, которых радушно угощали в течение нескольких дней. Вдова принимала соболезнования и прекрасно выполняла свою роль. Она горевала о потере мужа, горько оплакивая его смерть. Однако эта печаль лишь казалась глубокой, а на самом Деле жена покойного с трудом удерживала себя в рамках приличия, чтобы не оскорбить чувства многочисленных родственников мужа.

Вскоре, с заверениями глубочайшего уважения, гости начали разъезжаться, и когда последний из них покинул замок, графиня помахала ему рукой с вершины зубчатой стены, после чего выражение ее глаз изменилось. Она спустилась со смотровой площадки, властным жестом велела закрыть ворота замка и приказала выставить сторожевые дозоры. Сорвав с себя траурные ленты, она удалилась в спальную комнату и заперла дверь на замок.

Два долгих дня графиня пребывала там в глубоких размышлениях, и все это время слуги думали, что она молится за упокой души их покойного хозяина. В конце концов, испугавшись, что она доведет себя голодом до смерти, слуги решили вызвать ее из спальной или выломать дверь. Однако, услышав шум их голосов, графиня вышла к ним и сердито спросила:

— Что вы здесь делаете?

— Наша леди, мы пришли убедиться, что с вами все в порядке.

— С какой это стати?

— Мы не видели вас целых два дня. Нам подумалось, что от сильного горя вы можете довести себя до голодной смерти.

Графиня нахмурилась. Она готова была дать им гневный ответ, но сдержалась и вяло сказала:

— Я слаба и чувствую себя отвратно. Но даже если бы я захотела умереть, вы не должны были перечить моему решению. Впрочем, вы пытались мне помочь, и я вас прощаю. Ступайте и приготовьте что-нибудь поесть.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: