Шрифт:
Но на нее смотрело столько пар глаз - с удивлением, ожиданием. Все, кто собрался сейчас внизу, не понимали повисшей паузы.
А еще Клементина сознавала, что он видит происходящую в ней внутреннюю борьбу и забавляется этим.
– Конечно.
– Улыбнулась через силу.
– Мари, приготовьте господину любую из комнат наверху.
Она собралась возвратиться в свою комнату. Развернулась, медленно стала подниматься по ставшим вдруг слишком высокими ступеням, когда тихий, озорной голос догнал ее:
– Будьте милосердны, - услышала Клементина.
– Ведь и мне приходилось видеть вас совсем в ином облике. Мне же не приходит в голову упрекать вас в этом.
"Когда-то, - вспомнила она, - он, беспомощный, измученный пытками, лежал в индейской хижине и ждал моего прихода".
Она вспыхнула, вспомнив, как, стремясь задержать ее, не дать ей уйти, он ловко и бережно схватил ее за щиколотку.
Он улыбнулся.
"Стрела попала в цель".
*
Ранним утром она наткнулась на Мориньера в библиотеке. Скользнув в приоткрытую дверь, чтобы оставить уже прочитанную книгу и взять с полки очередную, Клементина остановилась на пороге. От комнаты, заполненной шкафами с книгами, ее пока еще отделяла плотная портьера. И она, замерев и перестав дышать, раздумывала, стоит ли обнаруживать себя. Общение с этим человеком не было для нее приятным. И она желала бы его избежать. Но проклятое любопытство не позволило ей уйти сразу же. Клементина задержалась еще на пару-другую мгновений. Через небольшую щель между стеной и портьерой ей был виден край стола и он, сидевший за этим столом.
Мориньер что-то очень быстро и сосредоточенно писал.
Ей следовало помнить, что этот человек обладает звериным чутьем.
Не прерывая движения пера и не поднимая головы, Мориньер мягко произнес:
– Вы не желаете войти, графиня?
Что ей оставалось?
– она отодвинула край портьеры:
– Доброе утро, мессир. Я не ожидала встретить вас здесь так рано.
Она смутилась вдруг, представив, как выглядит теперь - в халате, с волосами, подхваченными наскоро атласной лентой, с обнаженными до локтя руками. Смутилась и одновременно разозлилась: на себя, на него, на весь мир.
Дописав последние несколько слов, он поднялся, оглядел ее с видимым удовольствием. Улыбнулся.
Поискал взглядом песок для просушки чернил, не нашел, помахал исписанным листом и положил его на стол.
– Я должен извиниться, сударыня. Я так удобно устроился в вашей библиотеке... Между тем, мне сначала следовало просить вашего позволения.
Он был исключительно вежлив.
Ей не удалось сдержаться:
– Позволения? К чему это? Мне, право, кажется, что вы здесь в большей степени хозяин, чем я.
Она обогнула его, едва не коснувшись, и направилась вглубь библиотеки.
Мориньер посторонился, пропуская ее. Двинулся следом.
– У меня есть причина, меня извиняющая. Я желал доставить вам удовольствие.
Она остановилась, обернулась:
– Чем же?
– Своим скорым отъездом.
И он снова улыбнулся, запоздало отвечая на ее полный горечи упрек.
– Да, я неплохо знаю замок, графиня. Впрочем, так же неплохо я знаю жизнь. Но разве это делает меня ее хозяином?
– А разве нет?
Он покачал головой:
– Увы... Как это ни прискорбно.
Помолчав, заговорил тоном почти интимным:
– В детстве и юности я часто гостил в этом замке. Мы с вашим мужем доставляли нянюшке Пюльшери немало хлопот. Прежде она очень уставала от наших шалостей, о чем теперь, видимо, совершенно позабыла. С тех пор изредка я позволяю себе заехать в Грасьен. Иногда меня призывают сюда дела, иногда - требования памяти.
– Что же сейчас?
– Предчувствие, - непонятно ответил Мориньер.
Клементине не хотелось уточнять. Она, уже однажды испытавшая на себе очарование его мягкого успокаивающего голоса, не желала вновь ступать на эту зыбкую почву обманчивой искренности.
*
Клементина не хотела быть ему обязанной, она предпочла бы вообще не иметь с ним дел. Но сегодня, - неожиданно она осознала это вполне отчетливо, - Мориньер, стал последней ее надеждой. Во всяком случае, на ближайшие долгие месяцы.