Шрифт:
Буддийские ученые утверждали, что с началом шестого мирового века, или «солнца», «весь мир наполнился дымом и насытился жирной копотью этого дыма». Не было «различия между днем и ночью». Темнота была вызвана «разрушающим природный цикл большим облаком космического происхождения и размеров». [380]
Аборигены островов Самоа рассказывают: «Потом возник запах… запах стал дымом, который снова стал тучей… Море тоже поднялось, и в грандиозной природной катастрофе земля утонула в море… Новая земля (острова Самоа) поднялась из лона земли прошлой». [381] В темноте, которая окутала мир, острова Тонга, Самоа, Ротума, Фиджи, Увеа и Фотуна поднимались со дна океана. [382]
380
Warren, Buddhism in Translations, p. 322–327.
381
Williamson, Religious and Cosmik Beliefs of Central Polynesia, I, 8.
382
Ibid, I, 37.
Строки старинной гавайской песенки напоминают о продолжительной темноте:
Земля танцует…
пусть пройдет тьма…
Небеса сомкнулись…
Пришел конец миру Гавайев. [383]
Племя кечуа переселилось в Мексику, израильтяне странствовали в пустыне, амалекитяне мигрировали в сторону Палестины и Египта — подневольное передвижение началось во всех концах разрушенного мира. О миграциях в Центральной Полинезии, окутанной сумраком, рассказывается в преданиях аборигенов этой части света, о вожде по имени Теруи, который «долго жил в полной темноте на Ямайке», который плыл в каноэ, названной «Усталость от Темноты», чтобы найти светлую землю, и который после многих лет скитаний увидел небо, понемногу светлеющее, и прибыл в страну, «где люди могли явственно видеть друг друга». [384]
383
Ibid, I, 30.
384
Williamson, Religious and Cosmic Beliefs of Central Polinesia, I, 28–29.
В финском эпосе «Калевала», который «относится к глубокой древности», [385] время, когда солнце и луна исчезают с неба и его покрывает смертная тень, описано следующими словами:
Даже птицы слабели и гибли,
мужчины и женщины слабели и умирали от голода,
погибали в холоде и мраке
от отсутствия восходящего солнца,
от отсутствия лунного света…
Но мудрые люди из Северной страны
не знали утреннего рассвета,
потому что луна не светит в положенный срок,
385
Крофорд в предисловии к английскому переводу «Калевалы» относит эту поэму к тому времени, когда венгры и финны еще представляли единый народ, «другими словами, по крайней мере на три тысячи лет назад»
не появляется и солнце в полдень
со своих мест на небосводе. [386]
Объяснение, которое могло бы истолковать эту картину как описание сезонной долгой ночи в северных районах, споткнется на второй части отрывка: времена года не возвращались в их прежнем порядке. Тень смертная покрыла землю, когда Укко, финское верховное божество, перестал поддерживать небосвод. Тогда с яростью обрушился град железных камней, и мир погрузился во тьму, продлившуюся целое поколение.
386
Kalevala, Rune 49.
«Сумерки богов» у нордических рас есть не что иное, как «тень смертная» в Писании. Целое поколение тех, кто покинул Египет, погибло в лишенной света пустыне. Весь растительный мир погиб в этой катастрофе. Иранская книга «Бундахиш» говорит: «Паразиты усеяли растения, и они тут же засохли». [387] Когда небо разверзлось, день потемнел, и вся земля заполнилась вредоносными паразитами. Долгое время не было видно никакой зеленой растительности. Так рассказывается в письменных и устных преданиях различных народов. Согласно американским источникам, возрождение мира и человечества проходило под сумрачным покровом тьмы, и это время определяется как конец пятнадцатого года темноты за десять лет до того, как рассеялись сумерки. [388] В библейской истории это, вероятно, тот самый день, когда Аарон высушил веточку, в первый раз пустившую почку (Книга Чисел 17:8). [389]
387
The Bundahis, Chap 3, Sec. 16.
388
Gomara, Conquista, CXIX.
389
Облачный покров сохранялся над пустыней и после смерти Аарона. Cf.Ginzberg, Legends, VI, 114.
Жуткий мир, темный и стонущий, болезненно воспринимался всеми органами чувств, кроме обоняния: этот мир был благоухающим. Когда дул ветерок, облака источали сладкий аромат.
В папирусе Анастази IV, написанном в «годы бедствия», в котором сказано, что все месяцы перемешались, планетарный бог описан как пришелец, приносящий с собой «сладкий ветер». [390]
В сходном еврейском тексте мы читаем, что сутки и времена года смешались и «аромат наполнил весь мир»; этот аромат был принесен столбом дыма. Он напоминал запах мирры и ладана. «Израиль был окружен облаками», и, как только они приходили в движение, ветры «дышали миррой и ладаном». [391]
390
Errrian, Egyptian Literature, p. 309.
391
Ginzberg, Legends, III, 158 and 235; VI, 71. According to Targum Yerushalmi, Exodus 35:28: «The clouds brought the perfumes from paradise and placed them in the wilderness for Israel».
«Веды» содержат гимны, обращенные к Агни, который «сверкает на небесах». Его аромат стал ароматом земли:
Этот твой аромат,
Который твои бессмертные подбирают. [392]
Люди того времени, когда звезда источала свой аромат для людей на земле, увековечены в преданиях индусов. Ведический гимн сравнивает аромат звезды Агни с запахом лотоса.
Амброзия
Каким образом рассеивался этот покров мглы?
392
Hymns of the Atharva-Vedra (transl. M.Bloomfield, 1897), 201–202.
Когда воздух перенасытился паром, влагой, дождем, градом или снежными комьями, атмосфера скорее всего разгрузила накопившуюся массу, состоящую, вероятно, из соединений углерода и водорода, сходным способом.
Есть ли свидетельства о том, что в период долгих лет темноты увеличивалось количество углеводородов?
«Когда на стан их ночью упала роса, упала и манна». Она была «как иней на земле». Она имела форму кориандрового зерна, желтоватый цвет и маслянистый вкус, подобный медовым сотам. Назвали ее «небесным хлебом», и падала она между камней и кормила их (Исход 16:14–34; Книга Чисел 11:7–9). Манна падала с облаков (Псалом 77:24–25).