Unknown
Шрифт:
плотной куртки, поинтересовался распорядитель.
– Сти Квадро, тэр.
– Знаешь, Сти Квадро, меня уже давно никто не называл тэром. Уж не знаю,
как ты догадался, но в прошлом я действительно был капитаном. И еще хочу
сказать: мне очень приятно слышать в свой адрес подобное обращение…
– А мне приятно слышать подобную похвалу, тер. – Я немного смутился,
заметив реакцию распорядителя.
– Мое имя Карлит Флидж. И я весьма рад нашему знакомству. – Он протя-
нул мне руку, и я с удовольствием пожал ладонь.
Сектор «А» Трибера, предназначенный для летных машинерий, которые
задерживались на поляне больше десяти дней, располагался в восточной час-
ти порта, сразу за ремонтными ангарами.
У нас пару раз проверяли документы, но тэр Карлит, показав свой жетон,
коротко пояснял, что я вместе с ним, и мы беспрепятственно переходили в
следующую грань взлетной поляны.
Когда мы добрались до места, я в очередной раз поблагодарил святую Эве-
рику и милостивого Икара, направивших меня верным путем! Возле «Купе-
ра» по левому борту возвышались два грузовых крылоплана марки «Сыч».
Такие гиганты предназначались исключительно для перевозкыйи громоздких
машинерий, чей вес превышал тысячу башенных фунтов, а насколько мне
было известно - Желзна не имела столь мощного производства. Тем более,
после дефицита металла, который устроил Хром, все сомнения отметались
сами собой.
– Бинго!
– Что ты сказал? – не разобрал моего возгласа управитель.
– Я рад снова видеть нашу летающую красавицу, - выкрутился я.
– Понимаю, - кивнул Карлит, извлек из внутреннего кармана серебряные ча-
сы на цыпочки, открыл крышку и указал мне на циферблат.
– Есть, тер! – я по военному отсалютовал моему проводнику и ловко пере-
махнул через борт.
План был разработан капитаном заранее, поэтому я без проблем отыскал
его походную сумку, хранившую кипу старых небесных карт и прихватил
небесный атлас - изготовленный знаменитым механикусом из рода кранксов.
Больше мне здесь нечего было делать.
Я немного задержался у грот-мачты, погладил гладкую поверхность дерева.
И внезапно на меня напала грусть. Я прощался еще с одним своим домом,
который пусть и ненадолго приютил меня, любезно даровав еду и кров.
Очередной порыв ветра с новой силой навалился на голые мачты в поисках
надувшихся парусов, но те лишь протяжно зашуршали, желая скорее изба-
виться от якорных цепей.
Закрывшись от мощных потоков стихии, я почувствовал, как моей ладони
коснулось что-то легкое, невесомое. Ухватив темно-синюю ленту, я прибли-
зил ее к себе, пытаясь лучше рассмотреть находку. Аромат жасмина мгно-
венно вскружил мне голову.
– Поторопись! – донеслось снизу.
Убрав находку в сумку, я низко поклонился, отдавая последнюю дань бла-
годарности «Куперу» и спрыгнул за борт.
***
До встречи с Луцлафом оставалось чуть больше часа, поэтому я никуда не
торопился. Устроившись за крайним столиком в одной из местных забегало-
вок, я без аппетита копался в тарелки с фасолью. На улице властвовала непо-
года, и первые капли дождя уже искривили видневшиеся в окне соседние до-
ма, превратив их в размытые темные пятна.
Вспомнив о недавней находке, я потянул ленту на себя, но та, зацепившись
за корешок капитанского журнала, никак не желала показываться наружу.
Откуда он здесь?
Я вытащил кожаную тетрадь. Лента, странным образом протиснувшись
между страниц, теперь напоминала закладку, которая долгие годы хранила
последнюю запись хозяина дневника.
Поддавшись любопытству, я щелкнул замок и открыл нужную страницу.
Писал капитан. Неровный, сбивчивый подчерка Райдера я узнал сразу.
Почти год минуло с того дня, когда трагическая ночь на Рифте заставила
меня оставить тебя любимая. Триста двадцать дней, тысячи часов за ко-
торые я так и не смог смириться с одиночеством.
Помнишь ту ночь?