Шрифт:
<~Ф 165 'Эо
КИР А КА С С
на дворец. К тому же для нее явно было очень важно подобрать все
книги, так что, скорее всего, причина в чем-то другом.
До дворца мы добирались почти час медленным ша гом. Хотя
Аспен был ранен, он ни на миг не выпустил моей руки. Напротив,
казалось, он наслаждался этой прогулкой, несмотря на лишний
труд. Мне тоже она понравилась.
—
В ближайшие несколько дней я буду очень занят, но
все равно попытаюсь повидаться с тобой, — прошептал Аспен,
когда мы вышли на поросшую травой лужайку перед дворцом.
—
Ясно, — отозвалась я негромко.
Он улыбнулся, глядя вперед, и я тоже залюбовалась видом. Дворец
поблескивал в лучах закатного солнца. Во всех окнах горел свет. Я
никогда еще не видела его таким. Это было прекрасно.
Я почему-то решила, что Максон будет меня ждать. Но его не
было. Меня вообще никто не встречал. Аспену приказали
проводить меня в больничное крыло, чтобы доктор Эшлер
обработал мои исцарапанные ноги, а другого гвардейца отправили
доложить королевской семье, что я нашлась живой.
Мое возвращение прошло незамеченным. Я в полном одиночестве
лежала на больничной койке с перевязанными ногами, пока не
уснула.
Сквозь сон я услышала, как кто-то чихнул.
Я открыла глаза и не сразу сообразила, где нахожусь. Заморгав, я
огляделась.
—
Не хотел тебя будить, — вполголоса произнес
Максон. — Спи.
Он сидел в кресле рядом с кроватью, вплотную к ней.
– — Который час? — Я протерла глаза.
—
Почти два.
—
Ночи?
Максон кивнул, пристально рассматривая меня, и я внезапно
забеспокоилась, как выгляжу. Вечером я умылась и собрала волосы
в хвост, но была совершенно уверена, что подушка отпечаталась на
щеке.
—
Ты что, вообще никогда не спишь? — спросила я.
—
Сплю. Просто я сильно нервничаю.
«-6s 166
Э ЛИ ТА
—
Ответственная работа? — Я уселась в постели.
—
Что-то в этом роде, — слабо усмехнулся он.
Повисла долгая пауза. Ни он, ни я не знали, что сказать.
—
Я тут кое о чем думала, пока была в лесу, — про-
изнесла я небрежно.
Он улыбнулся тому, как легкомысленно я отозвалась о недавнем
происшествии.
—
Да? И о чем же?
—
О тебе.
Он наклонился ко мне, его карие глаза не отрывались от меня.
—
Выкладывай.
—
Ну, — начала я, — я думала о том, как ты волновался
вчера ночью, когда Крисс с Элизой долго не шли в убежище. И о
том, как сегодня рванулся догонять меня, когда напали повстанцы.
—
Я пытался. Прости. — Он покачал головой, стыдясь
того, что не сделал большего.
об- 167
КИР А КА С С
—
Я не обиделась, — пояснила я. — В том-то и дело.
Пока я сидела там в одиночестве, я думала о том, как ты, наверное,
волнуешься, переживаешь за всех остальных. Не стану утверждать,
что точно знаю, как ты относишь ся к каждой из нас, но мы с тобой
сейчас не в самых бе зоблачных отношениях.
—
Да уж, у нас были времена и получше, — фырк ул он.
—
Но ты все равно бросился за мной. Ты передал Крисс
на руки гвардейцу, потому что она не могла бежать сама. Ты
заботишься о нашей безопасности. Так с чего вдруг ты стал бы
подвергать одну из нас мучениям?
Он сидел молча, не очень улавливая, к чему я клоню.
—
Так вот, если ты так заботишься о нашем благо-
получии, то не сделал бы этого с Марли по собственной воле.
Думаю, ты остановил бы экзекуцию, если бы мог.
—
В мгновение ока, — вздохнул он.
—
Верю.
Максон нерешительно коснулся моей руки. Я позволила ему сжать
ее.
—
Помнишь, я сказал, что хочу что-то тебе показать?
—
Да.
—
Не забудь об этом, ладно? Ждать осталось недолго.
Мое положение накладывает на меня много обязательств, и не все
из них приятные. Но иногда... иногда удается делать и что-то
хорошее.