Вход/Регистрация
Избранные стихотворения Ури Цви Гринберга
вернуться

Гринберг Ури Цви

Шрифт:

Боже! Я живу, из ладони Твоей сила во мне

жить этой скорбью и не погибнуть от неё...

Из праха моего народа в этот раз, молю,

дай мне силу речений,

дай мне скрытую силу заповедей Синая.

И я принесу их множествам народа моего, я принесу

им учение.

Вот вы, наследники, встаньте на места святых,

чьи уста раздавлены в прахе изгнания, залиты

морем крови.

Ради них это чудо свершается, и на землю нашу

враг не пришел.

Их ноши упали на землю, и когда они упали,

кровь пролилась.

Понесем же их с любовью на плечах!

С гимном миров их!

ЕВРЕИ, ЛЮБИТЕ ЕВРЕЕВ! /Перевод Р. Левинзон/

Евреи, любите евреев,

очень любите друг друга.

В огромном мире —

семьдесят народов разных. Вернись, десница наша,

плутающая уже поколения.

И в ней светоч мира

народам другим.

Время настало собрать воедино искры,

рассеянные по свету,

посланные нами, как радиоволны

из доброго сердца,

из пролитой крови еврейской —

каждому гою.

А гою — не надо!

Гой замыкает двери.

И, встречаясь с нами,

несущими свет и залитыми кровью,

он разбивает светоч,

что в наших руках,

и отрубает светоносную руку,

и ломает, и пляшет на наших обломках,

и, шатаясь, бредет домой,

словно из кабака.

Но скажем себе —

да будет свет

в скромном жилище нашем.

И колесо фортуны

всех времен и народов

остановится на нашем народе.

Евреи, любите евреев!

Пусть гои нас ненавидят,

хоть нету у нас меча.

Вместе прочтем молитву

о братстве своем великом,

святом и скрепленном кровью,

текущей к ногам убийц,

о братстве, которое чище

прозрачных слез сироты.

Гои зажгли перед нами море огня,

но мы выбираем жизнь

и возрождение царства!

Встанем плечом к плечу!

Лишь бы ничто на свете

нас не разделяло, евреи!

Мы ждем прихода Мессии.

Перевод Р. Левинзон

МОСТЫ

 /Перевод Ю. Леви Красного/

Все сущее в нас — мосты, слова и дела мосты.

Глубокая связь — мосты. Так связаны я и Ты.

И есть окошко — взглянуть, и есть ворота — войти.

И наши тела — мосты: мостятся в тепле тесноты.

И капельки слез твоих в цепочке, одна меж других.

От равнины к реке и к горам от теснин,

Как заговор меж камней: цепь сомкнутых глав и спин.

Лучи, и слова из уст... магнитная сила струн:

Покой у источника вод... полночных валов раскат.

И водная бездна — под, и вечные птицы — над.

Перевод Ю. Леви Красного

ДЕНЬ УНИЖЕНИЯ

/Перевод Е. Минина/

Приснился мне сон: в нем голодные львы

гуськом уходили с вершин покоренных

в низину, где гнил на земле виноград,

за лисами красными

вслед,

пресмыкаясь

пред лисами,

в сумрачном свете луны —

И шел я за ними, до хрипа крича

по — львиному,

думал, оглянутся, вспомнят,

да те позабыли свой гордый язык.

Во сне зарыдал, разбудил меня страха

пылающий шар… Это день наступил.

 Перевод Е. Минина

«Видел я сон, и были во сне львы…»

/Перевод И. Винярской/

* * *

Видел я сон, и были во сне львы,

что с гор высоких и светло-туманных спускались

и за лисами рыжими крались,

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: