Шрифт:
— Серьезно? Моя свекровь читает этот журнал точно Библию и клянется, будто все это правда. — Шелли наклонилась через стол и прошептала: — Она чокнутая. На мой прошлый день рождения она оплатила первую часть взноса за пищевой дегидратор от «Ронко» [16] , а потом заставила меня выплатить остальное.
— Шутите!
— Не-а. Мне пришлось выложить почти сотню баксов за эту штуку, а я ее ни разу не использовала. — Шелли пожала плечом. — Но, думаю, это не так ужасно, как коробка для печенья в виде свиньи, что она подарила моей золовке. Когда открываешь крышку, та визжит, как Нед Битти [17] в «Избавлении» [18] .
16
«Ронко» — американская компания, специализирующаяся на производстве различных приспособлений, в основном для кухни.
17
Нед Томас Битти (англ. Ned Thomas Beatty; род. 6 июля 1937, Луисвиль) — американский актёр театра и кино.
18
«Избавление» (англ. Deliverance) — кинофильм режиссера Джона Бурмена, вышедший на экраны в 1972 году. Экранизация романа Джеймса Дикки.
Хоуп откинулась на стуле и хмыкнула.
— А вы с кем-то встречаетесь?
О, Шелли была хороша. Правда, хороша. Старалась заставить Хоуп расслабиться, отвлекала, прежде чем ввернуть пару личных вопросов. Но миз Спенсер на мякине не проведешь.
— Сейчас нет, — ответила она.
— В городе есть несколько свободных мужчин. У некоторых еще есть собственные зубы, а большинство даже работает. Держитесь подальше от тех, чья фамилия Гропп. Они кажутся нормальными, но все они не в себе.
— Все в порядке, — заверила ее Хоуп. — Я не ищу мужчину.
ГЛАВА 4
Ящерицы на вкус точно цыплята!
Сполоснув свою тарелку, Хоуп помыла руки с «Лемон Джой». Когда она завернула кран, в тишине раздался стук каблуков Шелли, а с озера донеслось низкое жужжание моторной лодки.
— Похоже, Пол с мальчиками возвращаются, — сказала хозяйка дома, пройдя через кухню.
Хоуп взяла полотенце и вытерла руки. Выглянула сквозь затянутую сеткой дверь черного входа на тенистый двор, но ничего не увидела.
— Думаю, мне лучше вернуться к себе.
— Останьтесь на минутку, я хотела бы познакомить вас с мужем, — Шелли нырнула за чем-то в холодильник. Она была любопытна, но Хоуп не могла не отдать должное ее стилю. Соседка пригласила ее на ланч, чтобы выудить информацию, словно невзначай перемежая личными вопросами забавные истории, кусочки сэндвича с крабом и местные сплетни. — Вы сегодня останетесь в доме Доннелли?
Хоуп по привычке перекинула полотенце через плечо.
— Собираюсь. Сегодня попозже должны доставить мои вещи, — она прислонилась к столешнице и скрестила руки под грудью, — но с учетом того, как мне везет, их, скорее всего, потеряют при транспортировке. Наверное, упадут с грузовика в Вегасе.
Сетчатая дверь распахнулась, затем с шумом захлопнулась.
— Хочу в туалет так, что аж зубы сводит, — сообщил Адам Тэйбер, пробегая через кухню.
— А где Уолли? — окликнула его Шелли.
— В лодке, — ответил мальчик и исчез.
— Эй, Адам, — раздался низкий голос прямо за дверью, — нехорошо врываться в чужой дом без стука.
Не далее как сегодня утром Хоуп слышала тот же голос, спрашивавший, нравится ли ей «фрукт страсти». Она выпрямилась и опустила руки.
— А с чего ему стучать, если его отец никогда этого не делает? — парировала Шелли.
Дилан поднял руку над головой и, слегка постучав костяшками о деревянный косяк, протянул:
— Тук-тук. Можно войти?
— Нет, — ответила Шелли и захлопнула дверцу холодильника. — Ты воняешь рыбьими потрохами.
Шериф все равно вошел и направился прямиком к хозяйке дома. Широкие плечи и спина закрыли Хоуп весь обзор. Дилан не надел ту потертую шляпу, которая была на нем утром, и его короткие волосы топорщились на затылке. Вытянув перед собой руки, шутник надвигался на Шелли, словно и правда собирался ее коснуться.
— Держись подальше, Дилан Тэйбер, я серьезно!
— Ха-ха-ха, — произнес шериф своим низким голосом, затем поинтересовался: — И что же ты мне сделаешь?
— Побью тебя, как тогда, в пятом классе.
— Да брось, ничего ты меня не побила, а пнула между ног. Нехорошо бить парней по яйцам, Шелли.
— Только тронь, — пригрозила та, — и я скажу Дикси Хоув, что тебе понравилось, как она выглядела в том топике с блестками вчера вечером на детском бейсболе.
— Ну вот, — уронил руки Дилан, — опять бьешь ниже пояса.
— Пол, заходи, — позвала Шелли. — У нас гости.
— Дилан не гость.
— Я не про Дилана. Здесь Хоуп Спенсер из дома напротив.
Дилан оглянулся через плечо и медленно повернулся к гостье, приподняв вопросительно брови; свет над головой позолотил несколько прядей в каштановых волосах шерифа.
— Так, значит, вы и есть наша новая соседка, — начал Пол Абердин, заходя в дом вместе с Уолли. — Добро пожаловать в Госпел. Пожал бы вам руку, но я только что потрошил рыбу.
— Спасибо, — улыбнулась ему Хоуп.