Шрифт:
2676. Timeo hominem unius libri (тимэо хоминэм униус либри) — «боюсь человека одной книги». Так говорят о человеке, который малообразован, но считает свое невежество самым правильным.
2677. Timere fidem oculorum (тимэрэ фидэм окулёрум) — бояться поверить собственным глазам. Иной вариант: не верь глазам своим.
2678. Timor Domini principium scientiae sapientiam (тимор Домини принципиум сциэнциэ сапиэнциам) — «начало мудрости — страх Господень» (Библия).
2679. Tolle moras, semper nocuit differre paratis (толле морас, сэмпэр нокуит диффэррэ паратис) — избегай медлительности, всегда вредно откладывать.
2680. Tota re perspecta (тота рэ пэрспэкта) — приняв всё во внимание.
2681. Totis viribus (тотис вйрибус) — изо всех сил.
2682. Totum detegit stomachum (тотум дэтэгит стомахум) — раскрывает свою душу. Иной вариант: изливает душу.
2683. Totus mundus agit histrionem (тотус мундус агит хистрионэм) — весь мир играет комедию.
2684. Totus tuus (тотус туус) — весь твой.
2685. Tradidit mundum disputationibus (традидит мундум диспутационибус) — споры погубили мир.
2686. Tragoedias in nugis agere (трагёдиас ин нугис агэрэ) — трагедию из пустяков разыгрывать. Иными словами: делать из мухи слона.
2687. Trahit sua quenque voluptas (трахит суа квэнквэ волюптас) — каждого влечет своя страсть.
2688. Tranquillas etiam naufragus horret aquas (транквилляс ациам науфрагус хоррэт аквас) — потерпевший кораблекрушение и тихой воды страшится. Иными словами: обжегшись на молоке, дуют на воду.
2689. Transeat a me calix iste! (транзэат а мэ каликс истэ) — да минует меня чаша сия!
2690. Tria verba non potest jungere (триа вэрба нон потэст юнгэрэ) — трех слов связать не может.
2691. Tria vitanda sunt: odium, invidia, contemptus (триа витандасунт: одиум, инвидиа, контэмптус) — трех вещей нужно избегать: ненависти, зависти и презрения.
2692. Tribus verbis (трибус вэрбис) — в трех словах. Иными словами: кратко.
2693. Tristis est anima mea (тристис эст анима маа) — печальна душа моя.
2694. Trita via omnium titissima (трита виа омниум титиссима) — торная (протоптанная) дорога — самая безопасная.
2695. Trita via recedere periculosum (трита виа рэцедэрэ пэрикулезум) — опасно отступать от проторенной дороги.
2696. Truditur dies die (трудитур диэс диэ) — день спешит за днем.
2697. Tu ne cede malis, sed contra audientior ito! (ту нэ сэдэ малис, сэд контра аудиэнциор ито) — не покоряйся беде, а смело иди ей навстречу!
2698. Tu viperam sub ala nutricas (ту випэрам суб аля нутрикас) — «ты вскормил змею на груди». Иными словами: пригреть змею на груди.
2699. Tuo commodo (туо коммодо) — по твоему усмотрению.
2700. Turpe est aliud loqui, aliud sentire (турпэ эст алиуд лёкви, алиуд сэнтирэ) — стыдно говорить одно, а думать другое.
2701. Turpia corrumpunt teneras spectacula mentes (турпиа коррумпунт тэнэрас спэктакуля мэнтэс) — непристойные зрелища портят молодые души.
2702. Turpis avis proprium quae foedat srecore nidum (турпис авис проприум квэ фоэдат срэкорэ нидум) — ничтожна та птица, которая пометом свое гнездо марает.
2703. Turpis fuga mortis est omni morte pejor (турпис фуга мортис эст омни мортэ пэйор) — позорное бегство от смерти хуже любой смерти.
2704. Turris eburnean (туррис эбурнэан) — «башня из слоновой кости». Так говорят об убежище, в котором можно укрыться от действительности.
2705. Tute hoc intristi, tibi omne est exedendum (тута хок интристи, тиби омнэ эст экзэдэндум) — ты это заварил — ты и расхлебывай.
2706. Tuto, cito, jucunde (туто, цито, юкундэ) — безопасно, быстро, приятно.
2707. Uberrima fides (убэррима фидэс) — самым честным образом.
2708. Ubi amici, ibi opes (уби амици, иби опэс) — где друзья, там богатство. Иными словами: не имей сто рублей, а имей сто друзей.
2709. Ubi bene, ibi patria (уби бэнэ, иби патриа) — где хорошо, там и родина.
2710. Ubi caput, ibi et caetera membra (уби капут, иби эт цетэра мэмбра) — куда голова, туда и остальные члены.