Шрифт:
1274. Imago animi vultus est (имаго аними вультус эст) — «лицо — зеркало души» (Цицерон).
1275. Imbrem in cribrum gerere (имбрэм ин крибрум гэрэрэ) — «лить воду в решето» (Плавт).
1276. Immensum calcar gloria habet (иммэнсум калькар глёриа хабэт) — слава — это большой стимул (дословно: «слава имеет огромную шпору» (Овидий).
1277. Immodicis brevis est aetas et rara senectus (иммодицис брэвис эст этас эт рара сэнэктус) — «у незаурядных людей век короток и старость редка» (Марциал).
1278. Impavide progrediamur (импавидэ прогрэдиамур) — пойдем вперед без колебаний.
1279. Impedit ira animum, ne possit cernere verum (импэдит ира анимум, нэ поссит цернэрэ варум) — гнев не позволяет разуму познать правду.
1280. Imperare sibi maximum imperium est (импэрарэ сиби максимум импэриум эст) — «повелевать собой — высшая власть» (Сенека Младший).
1281. Imperat aut servit collecta pecunia cuique (импэрат аут сэрвит коллекта пэкуниа куиквэ) — «для одних богатство — слуга, для других — господин» (Гораций).
1282. Imperatorem stantem mori oportet (импэраторэм стантэм мори опортэт) — «императору надлежит умереть стоя» (Светоний). Другими словами: положение обязывает.
1283. Imperiti de artibus judicant, ut caeci de coloribus (импэрити дэ артибус юдикант, ут цеци дэ колёрибус) — невежды рассуждают об искусстве, как слепые о цветах. Другими словами: разбираться, как свинья в апельсинах.
1284. Imperitia pro culpa habetur (импэрициа про кульпа хабэтур) — «незнание вменяется в вину» (формула римского права).
1285. Imperium in imperio (импэриум ин импэрио) — государство в государстве.
1286. Impia sub dulci melle venena latent (импиа суб дульци мэлле вэнэна лятэнт) — «губительный яд скрывается под видом сладкого меда» (Овидий). Выражение передает тот же смысл, что и поговорка: «Гладка шерстка, да коготок востер».
1287. Imponit finem sapiens et rebus honestis (импонит фенэм сапиэнс эт рабус хонэстис) — «мудрый соблюдает меру даже в достойных делах» (Ювенал).
1288. Impossibilium nulla est obligatio (импоссибилиум нулля эст облигацио) — нет обязательства, если его предмет невозможен.
1289. Imprimatur (имприматур) — пусть печатается.
1290. Improbus est homo, qui beneficium scit sumere et reddere nescit (импробус эст хомо, кви бэнэфициум сцит сумэрэ эт рэддэрэ нэсцит) — «бесчестен человек, который благодеяние умеет принять, а заплатить тем же не умеет» (Плавт).
1291. In aere aedificare (ин аэрэ эдификарэ) — «строить в воздухе (воздушные замки)» (то есть мечтать о несбыточном, витать в облаках) (Августин).
1292. In aere piscari, venari in mari (ин аэрэ пискари, вэнари ин мари) — «ловить рыбу в небе, охотиться в море» (Плавт).
1293. In aeternum (ин этэрнум) — навек, навсегда, навечно.
1294. In amore forma plus valet, quam auctoritas (ин аморэ форма плюс валет, квам аукторитас) — «в любви красота имеет большее значение, чем власть» (Публилий Сир).
1295. In angello cum libello (ин ангэллё кум либэллё) — в уголке и с книжкой (то есть уединившись за чтением).
1296. Inania verba venti ferunt (инаниа вэрба вэнти фэрунт) — «пустые речи уносят ветры» (Овидий).
1297. In aqua scribere (ин аква скрибэрэ) — «писать на воде» (Катулл).
1298. In arca aperta etiam justus peccat (ин арка апэрта эциам юстус паккат) — открытый сундук и честного в грех вводит.
1299. In arte sua quilibet rex (ин артэ суа квилибэт рэкс) — в своем деле — каждый царь.
1300. In arte voluptas (ин артэ волюптас) — искусство доставляет радость.
1301. In articulo mortis (ин артикулё мортис) — «в самый момент смерти» (Теренций). Другими словами: на смертном одре.
1302. In aurem utramvis otiose dormire (ин аурэм утрам вис оциозэ дормирэ) — «спать обоими ушами» (то есть ни о чем не заботиться).
1303. In bonam partem (ин бонам партэм) — в хорошем смысле.
1304. In brevi (ин брэви) — вкратце, в двух словах.
1305. In cadet ante senem, qui sapit ante diem (ин кадэт антэ сэнэм, кви сапит антэ диэм) — «тот умрет раньше, чем состарится, кто прежде времени много знает». Фраза передает тот же самый смысл, что и поговорка: «Много будешь знать — скоро состаришься».
1306. In caducum parietem inclinare (ин кадукум париэтэм инклинарэ) — опираться на падающую стену (то есть иметь ненадежную опору).