Шрифт:
Фанни почувствовала, как прогнулся матрас. Это Рейф присел рядом.
– Фанни?
Взгляд ее медленно скользнул по комнате перед тем, как встретиться с его взглядом. Она сглотнула комок.
– У тебя есть сын.
Рейф внимательно и пристально смотрел на нее.
– Никто не знает, Фанни. Даже тетя Вертилайн. Только миссис Коутс, а теперь еще ты.
Ей очень не хотелось заплакать в этот момент, но слезы все равно подступили к глазам.
– Могу я спросить почему? – шепотом спросила она, не узнавая собственного голоса.
Рейф опустил взгляд.
– Он не должен платить за мои ошибки. Я не стану терпеть их удивленно-пренебрежительных взглядов, их презрения. Особенно со стороны матери. Я не позволю им обращаться с ним как с досадной ошибкой молодости, с обузой, которая Сент-Олдуинам едва ли по карману.
Фанни зажмурилась и снова открыла глаза, пытаясь прогнать набежавшие слезы.
– Многие семьи принимают бастардов, Рейф. Ты был женат…
– На дочери деревенского кузнеца. Если бы я не был женат, если бы Гарри был моим внебрачным сыном, у него появилось бы больше шансов быть принятым в семью. – Рейф замолчал, глядя в окно, в пустоту, не замечая красоты летнего солнечного дня, не слыша пения птиц. – Похоже, стремясь поступить, как подобает джентльмену, я сделал как раз то, что моя семья никогда не простит.
– Но… мы собирались пожениться, а я тоже не могу похвастать титулом.
Он криво усмехнулся.
– Ты происходишь из мелкопоместного дворянства, из древнего рода, из хорошей, всеми уважаемой семьи. И приданое у тебя, как у принцессы.
Внезапно все стало предельно ясно.
– Я не знала, что твоя семья так сильно нуждается в деньгах.
– Гарри едва исполнилось четыре месяца, когда умерла Силия. Я отправился в Лондон, чтобы найти работу. Вертилайн написала мне о приближавшемся разорении Сент-Олдуин, и я попросил ее разрешения воспользоваться этим домиком. – Рейф взглянул на нее как-то странно, будто стеснялся чего-то. – В то время я пытался написать. Хотел признаться во всем тебе и моей семье. Но когда узнал, насколько плохи у нас дела…
Рейф не закончил, он лишь пожал плечами.
– Через восемь месяцев, – продолжил Рейф, – Реджинальд женился на Бесс. Я не знаю, сколько денег она принесла в семью, но ее приданое скорее всего и позволило им удержаться на плаву и сохранить поместье Сент-Олдуин.
Фанни помнила Данробин-Холл, старинную усадьбу на высоком холме над рекой, и дом, не утративший изысканной элегантности при всей запущенности. У нее защемило сердце. А ведь слухи о том, что у Сент-Олдуинов серьезные проблемы с финансами, доходили и до нее.
Рейф брезгливо поморщился.
– Они никогда не простят мне того, что я не женился на тебе. Ты можешь представить, через что пришлось бы пройти Гарри?
В дверь постучали.
– Ваш завтрак, мисс.
– Как только ты выпьешь шоколад и примешь горячую ванну, приглашаю тебя прогуляться. Меня нетрудно будет найти, – сказал Рейф и открыл дверь миссис Коутс.
Бодрая и подвижная, хотя и поседевшая женщина с дружелюбной улыбкой вошла в комнату.
– Ваши туфли и чулки, дорогая. – Фанни очень смутно помнила домоправительницу со вчерашнего вечера. – Я их выстирала и высушила у плиты.
Фанни еще раз посмотрела в окно. Солнечный день был в разгаре.
– Который час?
– Третий час дня. – Рейф улыбнулся, выходя из комнаты. – Миссис Коутс выстирала твою одежду. Пойду и проверю, все ли высохло.
– Если ты вытащишь ее всю, что же достанется бедным кроликам? – сказал Рейф, склонившись над грядкой с морковью. – И мне хотелось бы знать, отчего это мне досталась нудная прополка, а тебе – самое приятное: сбор урожая?
Гарри стряхнул землю с бледно-оранжевого корнеплода и положил морковку в плетеную корзину.
– Но я тоже пропалываю сорняки. Миссис Коутс заставляет меня полоть. А не то…
Рейф сложил вырванные сорняки в кучу.
– Она посадит тебя на хлеб и воду?
Гарри присел, спрятавшись в зарослях морковной ботвы, и из засады швырнул в Рейфа комок глины. Затем еще один.
– Берегись! – Рейф открыл ответный огонь. Снаряды из комков глины сыпались градом с обеих сторон. – Все, Гарри, хватит! – Рейф бежал к сыну, перепрыгивая через аккуратные грядки, пытаясь увернуться от града земляных комочков. – Не видать тебе взбитых сливок с ягодами, дружок! – Схватив сына поперек туловища, Рейф подбросил его в воздух.
Гарри раскинул руки в стороны и замахал ими, как птица крыльями.
– Выше!
– Ах ты, чертенок!
– Вот они, мисс, – сказала домоправительница, проводив Фанни в сад. Ванна освежила ее, и так приятно было надеть на себя все чистое. Взглянув на перепачканных мужчин, миссис Коутс огорченно покачала головой. – Я не успею приготовить вам ничего вкусненького к чаю, если все время придется греть воду для ванн.
Рейф бережно опустил сына на землю.
– Я сам приготовлю ему ванну и соскребу с него грязь, миссис Коутс.