Шрифт:
О.Н. Емельянова так пишет о термине концепт: «Концепт – один из наиболее популярных и наименее однозначно дефинируемых терминов современной лингвистики. Он связан, прежде всего, с антропоцентрической парадигмой языкознания и когнитивно-прагматической методологией и используется наряду с такими ключевыми понятиями, как дискурс, картина мира и другими для репрезентации мировоззренческих, интеллектуальных и эмоциональных интенций личности, отражённых в её творениях-текстах. По В.В. Колесову, концепт предстаёт в своих содержательных формах как образ, как понятие и как символ».
И.А. Подюков: «Концепт в современной лингвистике – это отражённое в особых знаках объяснение объектов и явлений мира. Эти знаки не столько называют и указывают на предмет и явление – они представляют их как познанные (познаваемые) языком. К ним прибегают, когда делается попытка назвать «неназываемое», т. е. там, где имеет место философское осмысление понятий и явлений, стоящих за гранью личного, непосредственного опыта. В языковом образовании, имеющем силу концепта, сближены язык и сознание, представлено неявное этико-философское знание о мире, прежде всего о началах жизни, которые часто являются заведомо непознаваемыми в логическом плане (такие как жизнь, любовь, смерть)» (Подюков И.А. Что-то древнее в нас… // Астафьевские чтения: Вып. 2 (17–18 мая 2003 г.). Пермь, 2004. С. 20).
Ментальность – совокупность мыслительных процессов, включающих построение особой картины мира (В.А. Маслова). Константы культуры – это такие концепты, которые появляются в глубокой древности и прослеживаются через взгляды мыслителей, писателей и рядовых носителей языка вплоть до наших дней (В.А. Маслова). Константы культуры – это ещё и «некий постоянный принцип культуры» (Ю.С. Степанов, С.Г. Проскурин).
Литература
1. Болотнова Н.С. Когнитивное направление в лингвистическом исследовании художественного текста // Поэтическая картина мира: слово и концепт в лирике Серебряного века. Томск: Изд-во ТГУ, 2004. С. 7–19.
2. Болотнова Н.С. Когнитивная лингвистика. Когнитивный источник образных номинаций. Концепт. Типы концептов. Типы художественных концептов. // Коммуникативная стилистика теста: Словарь-тезаурус. Томск: Изд-во ТГПУ, 2008. С. 56–58; 79–80; 284–291; 302–304.
3. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнетивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 5–11.
4. Емельянова О.Н. Концепт // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 513–516.
5. Кубрякова Е.С. Когнитивные аспекты в исследовании семантики слова // Семантика языковых единиц: докл. IV Междунар. конф. М., 1998. Т. 1. С. 47–49.
6. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2007. 296 с.
7. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. М.: Флинта: Наука, 2008. 176 с.
Словари
1. Истомина Н.А. Словарь символов. М.: Астрель, 2003.
2. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Наука, 1996.
3. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры: опыт исследования. М.: Наука, 2001.
83. Слово и подтекст
83. СЛОВО И ПОДТЕКСТ — 1) не высказанный прямо словами в тексте, но вытекающий из отдельных реплик, деталей и т. п. смысл произведения, отношение автора к действующим лицам; 2) словесно не выраженный, подразумеваемый смысл высказывания; связывается с понятиями невыраженный смысл, имплицитно выраженное значение, имплицитное содержание. Подтекст актуализирует в слове дополнительные смыслы.
1. В сказке Е.П. Шварца «Обыкновенное чудо» создается несколько смысловых планов. Это сказка о принцессе и медведе, волшебнике и короле, министре-администраторе и охотнике. Это притча о любви и власти, о благородстве и цинизме. Это политическая пародия (1956 г.) и философские раздумья о сущности литературного творчества, о рациональном и чувственном в жизни человека. Подтекст создается разными способами:
а) фигурой умолчания (так написан диалог Медведя и Охотника: «Хотите убить сотого медведя? Рано или поздно я встречу принцессу, поцелую ее – и тогда вы… – Понятно»);
б) использованием текста со сдвинутой семантикой, не соответствующей персонажу: Волшебник в пьесе – это и автор сказки, и резонер (действующее лицо пьесы, выражающее отношение автора к событиям). Он, рефлектируя по поводу своего творчества, говорит жене: «Мне захотелось поговорить с тобой о любви. Но я же волшебник. Вот я взял людей, перетасовал их, и они стали жить так, чтобы ты смеялась и плакала». – «Ты сочинил плохую сказку, теперь ее пора забыть. Сочинишь новую, веселую». – «Нет, я не сумею. Эта сказка была последней». О героях: «Они сами. Они теперь все делают сами. Приходят без спроса, хозяйничают тут. Они не могут иначе – и я тоже не могу без них»; «И в трагических концах есть свое величие. – Какое величие? Стыдно убивать героев, чтобы растрогать холодных…»;
в) контекстами, где одновременно реализуются два значения многозначного слова: Медведь, в которого должен превратиться герой, – это и 'животное', и 'грубый человек'. Принцесса: «Вы будете ходить по комнате, как по клетке, не поговорите со мной по-человечески?» Здесь по-человечески — 1) 'на человеческом языке', 2) 'гуманно, достойно человека'.
Такой подтекст реализуется обычно в художественных текстах. Особенно характерен он для психологического романа, психологической новеллы, психологической драмы (Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, Г. Ибсена, Т. Манна, Э. Хемингуэя);