Вход/Регистрация
Повесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи (сборник)
вернуться

Сэй-Сёнагон

Шрифт:

Прославленный китайский феникс– сказочная птица с пятицветным оперением, приносящая счастье.

Ясенка(японская мелия) – растение с мелкими лиловатыми цветами.

Храм Хацусэ(Хасэ). – в храмовых рощах обычно устраивались пруды.

Пруд Сарусава. – В сборнике новелл «Ямато-моногатари» (X в.) повествуется о том, как покинутая одним императором девушка утопилась в пруду Сарусава. Какиномото-но Хитомаро (?–709) – великий поэт древней Японии, создал танку, в которой выразил печаль императора: «Милой моей // Эти спутанные волосы // В пруду Сарусава, // Словно жемчуг – водоросли… // О, как грустно мне!» (Перевод Е. М. Колпакчи.)

«Спутанные волосы»на ложе любви – эротический образ, бытовавший в китайской и японской поэзии.

Трава микури– ежеголовка ветвистая. Нередко упоминается в японской поэзии. Любящий гибнет в разлуке, как вырванная с корнем трава микури.

Пруд Хара. – В народной песне поется о том, чтоб не срезали водоросли на пруду, ведь на него слетаются дикие утки.

…пятый день пятой луны. – В день праздника пятого дня пятой луны чернобыльник и аир клали на кровлю, подвешивали к застрехам, прикрепляли к одежде, чтобы отогнать недобрые силы. Позже аир заменили ирисом. Аир – род душистого тростника с длинными белыми корнями. Цветет в начале лета мелкими желтыми цветами, потом появляется пушистый стебель.

Тасобаноки(фотиния) – вечнозеленый кустарник.

Сакаки– клейера японская, синтоистское священное дерево, упоминаемое в древнейшем солнечном мифе.

Асунаро– туопсис японский.

«Священная вершина» – гораМитакэ.

«Мышьи колобки»– бирючина; дуб-сий– литокарпус Зибольда; белый дуб– дуб мирзинолистный, вечнозеленое дерево.

…предание о том, как Сусаноо-но микото прибыл в страну Идзумо… – Как повествует древний японский миф, Сусаноо, младший брат богини солнца Аматэрасу, изгнанный с неба за свой буйный нрав (он был богом ветра), прибыл в страну Идзумо, где победил восьмиглавого змея, которому должны были принести в жертву прекрасную деву. Неизвестно, какое отношение имеет белый дуб к этой легенде.

Стихотворение Хитомаро:«Пускай дорога в горах // Длинна, словно хвост фазана, // Теперь ее не узнать. // Белого дуба ветви // Снегом занесены.

Юдзуриха– вечнозеленое дерево, дафнифиллум.

Я позабудутебя… – Листья юдзуриха не краснеют осенью, следовательно, любящий дает обет любить вечно.

Соловей(угуису) – короткохвостая камышовка, лучшая певчая птица Японии. В переводах на европейские языки традиционно называется соловьем.

Миякодори– Дальневосточный кулик-сорока, прославлен в японской поэзии.

Птица-искусница(такумидори) – разновидность иволги.

Мандаринки. – Любовь мандаринских уток прославлена в поэзии Китая и Японии.

Кулик(тидори) – ржанка из семейства куликов. Воспета в японской поэзии.

Унохана– (Deutzia crenata). Кустарник, на котором ранним летом распускаются гроздья белых цветов.

Насекомые– по-японски «муси», в народном представлении низший разряд живых существ: насекомые, пресмыкающиеся, ракообразные и гельминты.

«Битая скорлупка»– маленький рачок (капрелла), живущий в морских водорослях.

Миномуси– мешочница (лепидоптера), мелкая бабочка. Гусеницы окукливаются в чехле, которые они делают из листьев и стебельков. Никаких звуков не издают, народное поверье путает мешочницу с цикадой.

«Жук-молотильщик»– рисовый долгоносик.

Муравей… бегает по воде… – Муравьи по воде не бегают, имеются в виду водяные клопы или жучки-вертячки.

«Женщина украшает свое лицо…»– Перефразированная цитата из «Жизнеописаний мстителей» китайского историка Сыма Цяня (145–86 гг. до н. э.): «Некий Юй Жан, поклявшись отомстить за смерть своего господина, сказал: «Доблестный муж умрет ради друга, который понимает его. Женщина украшает себя для того, кто любуется ею».

…«ива у реки Адо…»– Цитата из стихотворения поэта Табито (антология «Манъёсю», т. 7): «Падает на землю град…. // В Оми, дальней стороне, – // Ива у реки Адо, // Нож ту иву не берет, // Срежут – вновь она растет, // Ива у реки Адо». (Перевод А.Е. Глускиной.)

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 181
  • 182
  • 183
  • 184
  • 185
  • 186
  • 187
  • 188
  • 189
  • 190
  • 191
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: