Шрифт:
– Я все понял! – вскричал Питу, радуясь возобновлению дружбы детства и одновременно испытывая более сложное чувство, вспыхнувшее в нем при звуке волшебного имени Катрин.
Он встал и распрощался с Жильбером, который улыбался, и с папашей Бийо, который был задумчив.
Затем Питу выбежал из кабинета, направляясь к аббату Берардье за своим молочным братом Себастьеном.
– А мы – за работу! – сказал Жильбер папаше Бийо.
XV. Медея
После душевных и политических волнений, о которых мы уже рассказали читателю, Версаль немного успокоился.
Король вздохнул свободнее; вспоминая порой о том, каким испытаниям подверглась его гордость Бурбона во время поездки в Париж, он утешал себя мыслью о вновь вспыхнувшей народной любви к нему.
Тем временем г-н де Неккер трудился и мало-помалу терял популярность.
Что же касается знати, она начала готовиться – то ли к предательству, то ли к сопротивлению.
Народ был начеку и ждал.
Королева, замкнувшись в себе, уверенная, что всеобщая ненависть направлена именно на нее, стушевалась; она старалась не появляться на людях, так как знала: несмотря на то что ее ненавидят, многие возлагают на нее свои упования.
После поездки короля в Париж она видела Жильбера лишь мельком.
Впрочем, один раз она встретила его в передней королевских покоев.
Он низко ей поклонился, и она начала разговор первой:
– Добрый день, сударь. Идете к королю?
И добавила с несколько насмешливой улыбкой:
– Как советник или как врач?
– Как врач, государыня, – ответил Жильбер. – Мне сегодня велено явиться.
Королева знаком приказала Жильберу следовать за ней.
Он не стал спорить.
Они вошли в небольшую гостиную, соседствующую со спальней короля.
– Вот видите, сударь, – начала королева, – вы меня обманули: когда мы обсуждали поездку короля в Париж, вы уверяли, что его величеству не грозит никакая опасность.
– Обманул? – с удивлением спросил Жильбер.
– Ну, конечно. Разве в его величество не стреляли?
– Да кто вам сказал, государыня?
– Об этом, сударь, говорят все, и в первую очередь те, кто видел, как бедная женщина упала чуть ли не под колеса королевской кареты. Кто говорит? Господин де Бово, господин д’Эстен, которые видели ваш изодранный кафтан и продырявленное жабо.
– Государыня!
– Пуля, которая вас, сударь, лишь задела, могла убить короля, как сразила эту несчастную женщину: в конце концов убийцы хотели прикончить не вас и не ее.
– Я не думаю, что это было предумышленное преступление, государыня, – неуверенно возразил Жильбер.
– Вы не думаете, а вот я думаю, – отрезала королева, пристально глядя на Жильбера.
– Даже если это и преступление, обвинять в нем народ нельзя.
Взгляд королевы стал еще пристальнее.
– А кого же в нем обвинять? – осведомилась она.
– Государыня, – покачав головой, отвечал Жильбер, – я уже некоторое время наблюдаю за народом и изучаю его. Так вот, если в революционном порыве народ прибегает к убийству, он делает это голыми руками, он похож тогда на разъяренного тигра или льва. Ведь тигр или лев ничем не пользуются, не прибегают к какому-либо орудию, посредством которого сражают жертву; они проливают кровь ради самого кровопролития, им нравится вонзать в жертву зубы и когти.
– Свидетельством этому – Фулон и Бертье, не так ли? Но разве Флесселя не застрелили из пистолета? Во всяком случае, мне так говорили, однако, быть может, – с иронией продолжала королева, – это не так, ведь вокруг нас, августейших особ, вьется столько льстецов.
– Что касается Флесселя, – ответил Жильбер, – вы не больше чем я верите, что его убил народ. Кое-кто был заинтересован в его гибели.
Королева подумала и проговорила:
– Да, это не исключено.
– В таком случае… – произнес Жильбер с поклоном, словно спрашивая, не хочет ли королева сказать ему еще что-нибудь.
– Я все поняла, сударь, – ответила та, удерживая Жильбера мягким, почти дружеским жестом. – Как бы то ни было, позвольте сказать вам, что вы никогда не сможете с помощью своей науки спасти короля столь успешно, как вам удалось это сделать три дня назад с помощью собственного тела.
Жильбер поклонился еще раз.
Однако поскольку королева не двинулась с места, он не ушел.