Шрифт:
— Кто-то бросил канистру с бензином в трюм.
— Она взорвалась?
— Нет. Вентиляция не работала. Притока воздуха не было. Но бензин горел, пока не выгорел весь кислород. Фаган и сварщик задохнулись.
— Черт побери! Мучительная смерть. Как получилось, что вы живы? — спросил он, но спохватился и почесал подбородок. — Простите, я не так выразился…
— Вы хотите спросить, почему я не умерла?
— Нет, это тоже звучит как-то… нелепо.
Лу опустила голову.
— Я как раз взбиралась вверх по лестнице. Когда упала канистра, я была высоко, и до меня доходил свежий воздух из люка. Если бы я задержалась еще хоть на минуту, то лежала бы сейчас вместе с ними.
— Вам дьявольски повезло.
— Вы правы.
Но радости она не испытывала. Она чувствовала себя так, будто только что шла рядом с человеком по крутому берегу реки, и вдруг он упал с обрыва, а она осталась.
И как будто виновата в том, что не умерла.
Стегганс шумно перевел дух.
— Вам не стоит здесь оставаться. Давайте я помогу вам дойти до офиса, и там вы… Или нет, знаете что, давайте лучше я отвезу вас домой на своей машине, а вы заберете свою завтра, когда придете в себя.
Его внимание и забота очень тронули ее. Слезы затуманили взгляд, но она не стала их вытирать. Лу поднялась на ноги с одним только желанием: чтобы эта ночь скорей прошла и чтобы никогда ее больше не вспоминать.
— Мисс Малотти? — позвал ее незнакомый голос.
Она обернулась и увидела двоих в штатском, в которых с закрытыми глазами можно было узнать полицейских, переоденься они хоть арабскими шейхами. Один был высокий и худой, с нимбом седых волос вокруг лысины. Второй — среднего роста, с детским лицом. Наверное, лицо было его проклятием; все принимали его за восемнадцатилетнего, а на самом деле ему уже перевалило за тридцать.
Он, наверное, страдает, дурачок, а я бы на его месте только радовалась.
Неуместность этой мысли поразила ее. Как, интересно, у других? Им тоже лезет в голову чепуха после того, как они столкнулись со смертью? Но даже если это и так, никто, конечно, не расскажет о своем легкомыслии и правильно сделает. Зачем вызывать осуждение других по пустому поводу?
— Да, моя фамилия — Малотти.
— Детектив Оберман, Портсмутская полиция, — представился высокий. — Отдел убийств. А это — детектив Томасон. Как нас проинформировали, вы были в трюме вместе с мистером Фаганом и мистером Чиопински?
Она кивнула.
— Нам бы хотелось задать вам несколько вопросов.
— Послушайте, — запротестовал Стегганс. — Вы разве не видите, в каком она состоянии? Нельзя ли отложить ваш допрос до завтра?
Оберман оглядел непрошеного заступника с ног до головы.
— А вы кто, собственно, такой?
— Дуэйн Стегганс. Ее начальник.
— Так вот, мистер Стегганс. Очень важно допрашивать свидетелей по горячим следам. Время имеет свойство разрушительно действовать на память, если вы этого не знали.
Стегганс пожал плечами и повернулся к Лу.
— Хотите, я пойду с вами?
— Спасибо большое, но не стоит. Мне уже лучше.
Лу пригласила полицейских к себе в отдел, но у дверей кабинета все трое замерли.
— Кого мы видим! — воскликнул Оберман. — Что с тобой, Витакер? Так поздно, а ты еще на работе?
— Иди к черту, Берт, — огрызнулся Витакер.
Лу никогда еще не видела его таким мрачным и озлобленным. Не обращая внимания на полицейских, он подошел к ней и крепко обнял.
— Раздавишь, — вне себя от радости сказала она.
— А, так это твоя женщина? — протянул Томасон.
— Да нет, не может быть, смотри, как она его отталкивает, — уточнил Оберман.
— Не заткнуться ли вам? — спросил Витакер и наконец поставил ее на ноги. — Лу, ты правда в порядке?
— Могу идти, говорить и дышать.
Он кивнул.
— Эти два джентльмена — мои старые друзья и коллеги. Они хорошие парни, Лу. Расскажи им все, что знаешь.
Они пошли в комнату Стегганса. Лу села в кресло хозяина, детективы — на стулья для посетителей, Витакер подпер стену около окна. Лу все рассказала с самого начала. Голос ее звучал ровно и бесстрастно, не отражая бури, бушевавшей в душе. Только факты, и ничего, кроме фактов. Ну так вот вам факты: двое сильных мужчин задохнулись как… бабочки от эфира.