Шрифт:
Судья Хиф.Протест принимается.
Флинт.Его спутники тоже выглядели счастливыми?
Хачинс.Да, сэр. Мисс Эндр улыбалась. И мистер Фолкнер смеялся, пока они поднимались на лифте.
Флинт.Вы в ту ночь видели, как кто-нибудь из них уходил?
Хачинс.Да, сэр. Первый ушел минут через пятнадцать.
Флинт.Кто это был?
Хачинс.Пьяный, сэр. Он спустился на лифте сам по себе. Кажется, он был уже не такой пьяный. Идти мог, но слегка шатался.
Флинт.Вы видели, куда он пошел?
Хачинс.Ну, я хотел помочь ему дойти до двери, видя, в каком он состоянии, но он меня заметил и пошел очень быстро. Сел в машину прямо у входа и рванул! Ясное дело, он далеко не уехал. Копы его точно зацапали.
Флинт.Что заставляет вас так думать?
Хачинс.Ну я видел, что сразу вслед за ним отъехала вторая машина.
Карен внезапно оживает после ледяного спокойствия. Она вскакивает с места и выкрикивает вопрос в лицо Хачинса.
Карен.Какая машина?
Судья Хиф.Обвиняемую просят соблюдать тишину.
Стивенс шепотом понуждает Карен сесть.
Флинт.Если мисс Эндр предоставит право задавать вопросы мне, я удовлетворю ее любопытство. Я как раз хотел спросить — какая машина, мистер Хачинс?
Хачинс.Большой черный седан, сэр. Он был припаркован за две машины от него.
Флинт.Кто в нем был?
Хачинс.Я видел только одного человека.
Флинт.Что заставляет вас думать, что он поехал за первой машиной?
Хачинс.Ну я не уверен, сэр. Просто забавно, что они вот так сразу обе поехали.
Флинт.Вы видели, как ушел второй гость мисс Эндр?
Хачинс.Да, сэр. Прошло еще минут десять, не больше, и он спустился на лифте.
Флинт.Что он делал?
Хачинс.Ничего необычного, сэр. Казалось, спешил. Сразу ушел.
Флинт.И что случилось потом?
Хачинс.Я начал свой обход здания, а потом — прошел, наверно, час — услышал крики на улице. Я побежал вниз и, когда вошел в холл, увидел, как мисс Эндр выбегает из лифта, все платье порвано и сама дико рыдает. Я побежал за ней. Мы протиснулись сквозь толпу, и мистер Фолкнер был там, прямо на тротуаре.
Флинт.Что делала мисс Эндр?
Хачинс.Она закричала и упала на колени. Ужас, что было, сэр. Я никогда не видел, чтобы тело так размазало.
Флинт.У меня все, мистер Хачинс.
Стивенс.Вы сказали, что ни разу не видели, чтобы мистер Фолкнер поддерживал отношения с мисс Эндр после женитьбы, за исключением той ночи. А скажите-ка мне, всегда ли вы видите всех, кто приходит в это здание по ночам?
Хачинс.Нет, сэр, я не сижу постоянно в холле, я должен делать обходы. Если придет человек, у которого есть ключ, он может спокойно войти, и я его не увижу.
Стивенс.Другими словами, мисс Эндр могла принимать гостей, включая мистера Фолкнера, и вы могли об этом не знать?
Хачинс.Да, конечно, сэр.
Стивенс.У меня все.
Хачинс встает и выходит.
Флинт.Гомер фон Флит!
Секретарь.Гомер фон Флит!
Входит Гомер фон Флит. Он высокий, не очень молодой, и самое подходящее к нему слово «правильный». Он правильно одет — достойно, но не вульгарно; у него правильные манеры — он сдержан и точен, как и подобает настоящему бизнесмену. Смесь гордости и неуверенности в себе.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Фон Флит.Клянусь.
Флинт.Ваше имя?
Фон Флит.Гомер Герберт фон Флит.
Флинт.Род занятий?
Фон Флит.Частный сыск.
Флинт.Каким было ваше последнее расследование?
Фон Флит.Я следил за мистером Бьорном Фолкнером.
Флинт.Кто нанял вас для этого?